Определяне фразеологични единици - на чужд език

1.1. Определяне фразеологични единици

Съвременната наука език, терминът фразеология се използва по два начина - като научна дисциплина, която изучава фразеологични единици и идиоми, както прави състава и дали общата сума на такива единици в езика. [14, 6]

Речник на език, не представлява само отделни думи, но и стабилни комбинации, които, заедно с отделните думи са средство за изразяване на идеи. Стабилни свободни комбинации са комбинации от думи. [20, 136]

Phraseoloqical единична форма е стабилна. Тази позиция не се оспорва. След теорията на AV Kunin phraseoloqical единица - устойчиво комбинация символите с напълно или частично интерпретира стойност. [11, 46]

Важен стимул за проблеми самостоятелно развитие на английски фразеология в българското езикознание е появата на акад VV Виноградов фразеология на българския език. [6] В произведенията му фразеологични единици, получени по-информирани решителност. Той смята, че фразеологични единици са устойчиви словесни комплекси, противопоставили свободни синтактични комбинации като готови език образование, не е създаден, но само играят в речта. [6, 4]

VN Telia пише [20, 13], която съществува във всеки език, образуваща неговото именителен инвентаризация и правилата, комбинация от тези единици в комбинация. Това езикови универсални за разлика универсален феномен обратен ред "на всеки език съществуват синтактични конструкции, нещо, което се отклонява от общите правила комбинация поименни единици и се явява като Лексико-синтактично аномалия. Събирането на такива езикови лица реши да се припише на специфична за всеки език фразеологични компонент. "[20, 43]

II Chernikov идентифицирани основният критерий за разграничаване на идиом от редуващи се фрази и словосъчетания на други видове. Такъв критерий, в нея, е състав, семантична трансформация компонент. [22, 29]

По този начин могат да се считат фразеологични единици вербална стабилни комплекси с различни структурни типове са единични съединителя компоненти, стойността на която е резултат на пълно или частично семантична състав трансформира компонент. [22, 31]

След като се запознах доста противоречива теория известна фразеология, като се вземат предвид всички гледни точки по проблемите на фразеологията в крайна сметка може да донесе на общото определение за фразеологични единица, която се приема от нас в това проучване като работник. Така че, фразеологични единица е стабилни комбинации от думи на различни структурни типове с изцяло или частично се интерпретира стойност работят на езика на именителен-изразителен функция с конкретната им употреба под въпрос.

1.2. Равностойността на фразеологични дума

Развитие на фразеология като езикознание, наскоро представени изследователи с много труден проблем - връзката на фразеологични единици с думата. В модерната лингвистика, има различни гледни точки на самия формулирането на въпроса на. Някои смятат, фразеологични единици еквивалентни думи, други говорят за връзката между тях с една дума заменя с еквивалентна теория за теорията на корелация идиоматични комбинации с думата.

фразеологията единици теория дума равностойност датира идентификационни концепция изразителни факти разработени В. Bally, които показват, че най-честата характеристика идиоматичен подмяна на всички останали е възможността или невъзможността да замени тази проста комбинация от една дума. Тази дума С Bally нарича "дума идентификатор" [5, 60]. Наличието на такъв синоним Bally счита като вътрешен цялост функция фразеология.

С тази концепция повечето лингвисти (NN AMOSOVA [3], VP Жуков [9] AV Kunin [12] AI Smirnitsky [17] и др.) Не са съгласни. "Семантичната цялост phraseologism не може да бъде установена по този начин," - пише VP работа на Жуков по фразеология [9, 81], "като комбинация от думите и променливи могат да имат синоними." Например, гледам втренчено - да се взира; страданията на ума или тялото - болки и т.н.

Наистина, идиоми са много прилича на думата, но и да се равняват на стойността на фразеологични единици и стойността на думите, с които са идентифицирани, като правило, не може да се постави. Основен елемент е прогнозните семантиката phraseologism тях изразиха концепции специално нейната модалност, а думите за оценка семантична структура елемент, характерни за по-малка степен. В повечето случаи, идиоми и думи, приписвани на тях различни стилистични оцветяване и по отношение на отделни думи фразеологични единици служат главно като стилистично, а не идеографически синоними.

Трябва също да се има предвид, че пословиците и поговорките, т.е. фразеологизми структура оферти могат да бъдат идентифицирани само чрез предложенията, например, птици от перо стадото заедно - хора, които имат едни и същи интереси, идеи и т.н. са привлечени един към друг и да остане близо един до друг; слепец да води слепи - ситуация, в която лицето, което води или консултиране на другите знае малко, както го правят. [26]

Семантична цялост фразеология единица може да се настрои чрез сравняване на неговата стойност със стойността на неговите компоненти, като отделни думи, и идентифициране на характеристики в контекста на неговото използване.

Някои привърженици на пълна теория равностойност (Н. Amosov [3], NM AI Smirnitsky [17], и др.) Считат идиоми като лексикални елементи, които не се нуждаят от специални, конкретно, характерни за тяхната класификация, които се класифицират по същия начин, както и думите са класифицирани. AI Smirnitsky пример в това отношение включват фразеология на leksikologii [17]. По този начин, намалява до нищо цялата специфика фразеология. Думата, като че може да е трудно за семантична структура, не са свързани с фразеологията, тя е обект на лексикография и лексикология.

Думите и идиоми са направени, за да го в завършен вид. Този факт се посочва като един от аргументите в полза на пълната теория равностойност. Като прибавим към това като завършен продукт е нестабилна основа за съизмеримост на фразеологични дума като играе като завършен продукт - характерна черта на всички звена на езика, и, както пише той в своята работа по фразеология AI Алехин: "... неуместно да ги разглеждат като еквивалент на думата, то е само важно да се вземат предвид характеристиките на възпроизводимост в завършен вид, в зависимост от структурните и семантични характеристики на различните звена на език" [1, 15]. И по отношение на структурната и семантично идиом - е много по-сложна, отколкото думата razdelnooformlennaya единица на езика, и това се отразява неговата актуализация писмено или устно контекст.

Идиом не е идентичен на словото, а не е еквивалентен на него напълно. "Това е езиково единица на по-сложен тип, защото семантична стойност, представена с идиоматичен израз, не е изразено дума, но комбинация от две или повече думи" [11, 12]. От думата идиом се характеризира със своята структура: Думата се състои от морфеми, както и всеки идиом - е преди всичко комбинация от думи, обединени по законите на граматиката на езика (razdelnooformlennost frazemy и недопускане Обособяване на думата). идиоматични експресивни компоненти не са свободни в отношенията си, техните условия за съвместимост с други думи затворени. Език характеризиращ лексикално устойчиви, основно запази постоянен състав.

Изглежда, че "... думата равностойност фразеологични единица може да се разглежда само от гледна точка на тяхното отношение към езика и речта и идиом, и дума са единици на езика, които обикновено се използват като единица на речта категория" [1, 8].

Информация за работата "идиом-американизми с семантиката на" живот "," работа "в съвременния английски език"