Крилов на българския речев етикет - добре дошли, списание "Български език» № 7
КУЛТУРА НА РЕЧ
O.A.KRYLOVA
Доктор по филология,
Професор, Катедра по обща лингвистика и български език
Филологически факултет
Университет за приятелство Българска Народна,
София
Аз ще споделя с вас някои наблюдения върху разпространението в неотдавнашна реч феномен, който изисква размисъл и оценка в аспекта на синтаксиса, прагматиката и култура на речта.Добре известно е, че езикът се развива в процеса на развитие на език постепенно променят езиковите норми. Но също така е добре известно, че естеството на нормите на езика консервативните литературния. Ако регулаторната веднага и безрезервно приемам всичко ново, което се случва в реч, нямаше да имаме литературен език като цяло, като литературен език е резултат от внимателно и продължително избор на езикови ресурси. Идеален език, ловко СЪМ Peshkovsky - единственият, на всички идеали, които се намират зад себе си. т.е. овладяването на книжовен език, ние се стремим да се говори да казва най-добрите писатели на нашите учители, родители - с други думи, по-старото поколение.
От тази гледна точка, ние считаме, че фрагмент на българския речев етикет, което е свързано с акта реч на поздрав. Известни и често се използва в медийната среда на български език различен поздрав различни стилистични оцветяване, степен и функциониране на сектора, но в същото време тя е добре дошъл:
Здравейте! Добре дошли! Добър ден! Добро утро! Добър вечер! (Стилово неутрален, съответната във всяка ситуация и по различно естество на връзката между комуникация);
Приветствия към вас! (Донякъде архаичен, с едно докосване на тържественост подходящо в официална обстановка);
Поздрави! Поздравете! (Разговорно, фамилиарност, релевантни в неформална обстановка, наличието на неформални отношения между говорителите);
Поздрави! (Разговорен народен език, намалява, по ирония на съдбата хумористичен, възможно само в неформална обстановка, разположен между приятелското отношение на говорещия);
Здравейте! Здравейте! (Назаем от английски език, това е аксесоар на младостта жаргон, релевантни в неформална обстановка, в присъствието на неформални взаимоотношения между комуникация).
От гледна точка на синтаксиса, всички тези поздрави са налице предложения в граматически смисъл на думата, тъй като те нямат граматически смисъл предикация (корелация с плана за модален време); но комуникативни единици (комуникативни) те със сигурност са. Такава комуникативно (понякога наричан relyativami) не служи за предаване на другата страна на който и да е информация, а не да се насърчава всеки да предприеме действия и да не се поиска информация като конвенционален разказ, възбуда и въпросителни изречения, като реакция на ситуацията или думите на събеседника. Българска реч етикет изисква отговор на поздрава също добре дошли. Не отговаряйте на поздрава му събеседник, да се игнорира това означава да се покаже неуважение към другата страна, което е нарушение не само на словото етикет, но на етика, приети в културна общност.
Фактът, че всички по-горе са relyativy именно поздрави оказаха особено тяхната взаимозаменяемост (разбира се, в зависимост от техния стилистичната хомогенност или стилистичната неутралност); например:
1) - Добре дошли!
- Добре дошли!
2) - Здравейте / мен!
- Добър ден!
4) - Добро утро!
- Здравейте!
- Добре дошли! - вие казвате и да чуете в отговор:
- Да.
- Добър вечер! - вие казвате, и отговорът се чува:
- Добре!
1) - Добре!
- Здравейте!