Какви - свят - посочен в - войната и мира, науката и живота

Мисля, че много хора дори не са наясно, че има "проблем": да се смята, че наивно роман на Толстой - за войната и липсата на война. Някои дори се осмеляват да признаем, че с нетърпение да прочетете "света".

В наше време, с желанието си да преразгледа всичко и всички, тази версия е станала още "на мода". Не, не, да, и ще се срещнете в съобщение до медиите в полза на "по-дълбоко" разбиране на романа на Толстой. Позволете ми да дам два примера.

Идваме на това, което по-нататък ще бъде обсъдено. Добре известно е, че двете думи са омоними, сега пиша едно и също, да се различава в предварително революционна правописа: писането Мир - с и (така наречената "осмична") предаде на думата като стойността "не се карат, препирни, несъгласие, война, хармония, мир, единодушие , обич, приятелство, доброта, тишина, спокойствие, мир "(виж обяснителен речник В. И. Dalya.). Писане Мир - с I ( "десетична") в съответствие с ценностите на "вселена, земята, човешката раса."

Тя ще изглежда, че въпросът за това какво "мир" се появява в романа на Толстой художника, и не трябва да се изключва: това е достатъчно, за да разбера как да въведете това име в предварително революционни издания на романа!

Но имаше един инцидент, който аз искам да ви кажа, не икономисвайте от подробности, за да се сложи край завинаги на "проблема".

Както вече беше през 1982 г. дълго време (когато предаването "Какво? Къде? Кога?" Е все още "умни казино" с милиони залози) "експерти" беше зададен, свързани с великия роман. На първата страница на първия том на екрана, на върха на която е на името на "Война и Мир". Тя поиска да се отговори, как да се разбере стойността на втората дума в заглавието на романа. Отговорът беше, че, според предписанието на Мир. Толстой не означава "отсъствие на война" се смята, наивни читатели. Стриктно дикторски водещ V. Ya. Voroshilova заключи, че все още има много достатъчно дълбоко, за да се разбере философския смисъл на това велико дело.

Водещият не се добавя, че до този момент цялото човечество е допуснал грешка, по непредпазливост превода: "La псевдоним et в областта на мира", "Война и мир", "Krieg унд Фриден", "Guerre д темпо" и така нататък.

С една дума, всичко е обяснено "точно обратното". Името на романа, написани от стария правопис и (Мир). Добре известно "инцидент" с името на поемата на Маяковски "Война и Мир", който е имал възможността да се противопостави орфографически заглавието на романа на Толстой. След реформата на правописа на 1917-1918 е необходимо да се докладва в бележка.

Позовавайки се на това издание, аз открих, че писането Mir го представя само веднъж, независимо от факта, че в четирите тома на титлата играл осем пъти: на заглавната страница и на първата страница на всеки том. Седем пъти печатни Мир и само веднъж - на първа страница на първия том - (. Вижте илюстрацията) Мир. Тя е тази страница се показват по телевизията, имаше за цел да направи революция в разбирането на смисъла на голям роман!

Зрителят, който е изпратил "експерти" тази страница не може да бъде наясно, че заглавието на същия обем отпечатан Мир! Но експертите не си направи труда да провери въпроса. И с интервал повтаря същата грешка в двадесет години.

В заключение, аз ще изразя едно предположение. В популярната книга С. Г. Bocharova "роман на Толстой" Война и мир "(Wiley 1987), има една поговорка:" Наименование на бъдещата книга Толстой беше като предположил, по думите на хроникьора на Пушкин:

Опишете, без повече шум,
Всичко това, което свидетел в живота му ще бъде:
Война и мир, на градския съвет на принцове,
Светии светите чудеса. "
(РР 146, бележка).

Може би тези думи на великия поет и Толстой предложиха името на голямата му епос?