Структурата на текста на рекламата
• Информация блок - основният текст, който съдържа основните аргументи в полза на продукта,
Техники, използвани при създаването на един лозунг:
1) Използването на цитати или алюзии ( "цитат" - популярна линия от една песен, филм или литературна творба, "алюзия" - израз на икономиката, историята, и т.н. "Моля, на масата", "Магнитни карти Балтийско банка: признаването на необходимостта" "Какъв прекрасен свят, погледни!").
"Деформацията на цитатите" - перифразира думите: "Спрете за миг по-лесно!" ( "Кодак"), "Истината - в движение!" (Туристическа агенция "Хайд Tour").
2) Използването на метафори - създаването на кратък мото с елементи на подценяване, че интриги и привлича vnimanie.Naprimer, "Orange такса" ( "Фантомът"), "Дъга от плодови аромати» (сладки "Skittles").
3) Повторете. Съществуват няколко вида на повторенията фигури.
- Chiasmus - "парите си - тази книга. Нашите документи - това е пари ".
- Junction - "показва движението на време, но времето няма власт над тях" (часовник "Гражданин")
- Анафора - "благороден и добър" (Демидов балсам)
Епифора - "Не просто чиста - безупречно чиста" (Прах за пране "Ариел")
4) Pun. Най-често, така че играе върху името на даден продукт, по-малко (това е сложно) - неговите свойства. При използване на този метод се получават multivalue-фрази слогани - слогани "двойна" или дори "тройна дъното".
5) "Опитът на сентенцията". Този метод с достатъчно умения, ви позволява да поставите в един кратък съдържание изречение на дълга реч на председателя на производителя. Въпреки това всеки афоризъм поема стилистична елегантност на израза. Например, "Ако ти дам - най-доброто" (Coffee "Tchibo").
6) Използването на "грешки" в текста. Един добър лозунг - не е задължително да бъде правилно от гледна точка на езика на. Некоректност помага привлече вниманието, може да направи лозунга по-информативно. Например, лозунга: "Кой не знае, останалото!" - не отговаря, но ще трябва да се "като" тийнейджъри.
7) Адаптиране един лозунг от чужд език. Общата ситуация - в международни агенции, решение на повечето хора не казва на руски. Налице е парадокс: първо лозунг адаптиран за български език, а след това да се прехвърля на изчисления резултат обратно от български, например английски. След това се убедят чуждестранни колеги, че този "втори производно" е чудесен лозунг. Ето защо днес повечето компании работят мениджъри рускоговорящи копирайтъри, които се довериха ръководство. Например, успешни лозунги като "хляб и рамка. Създадени един за друг "," Това не е сън - това е Sony създадена ", може да се появи само в България.
Проблемът често се крие във факта, че е невъзможно да се даде точна преведе лозунга от един език на друг, например, "JustDoIt" или "дъвче не се притеснявай." Единственият начин в този случай - адаптация, така че не е под мотото "Diamonds не избледняват" (оригинал - «DiamondsAreForever».
Субтитри могат да бъдат предназначени за предаване на по-важните факти, те могат да изискват дори повече пространство, отколкото в заглавията на вестниците, както докладват повече информация и включва голям брой думи.
Българската земя - богатството на страната ни. Искаш ли да се инвестира в бизнес, който искате стабилност и сигурност. Че "Rosinka" тези черти са присъщи на компанията. Тя е уверена в бъдещето си, и по този начин бъдещето на своите акционери.