Mamat kunem

с neskl. и (ҳarfi Якумо alifboi rusӣ) <> от "а" до "Z" ал л-Ауал на Ohira; който каза, "а", тоест "б" "и" ки guftӣ, "б" -ashro ҳam gӯy

Един срещу. амино, Лекин, вал, светлина, ... boshad WA ҳol той Ki ..., Na Ying ки ... = Y (= W); Аз не правя, и вие сте виновни подарък Ying Кор Мун не внимаваш на гредата gunaҳkor; само трябва да си почине, а не лечение на АД faқat istiroҳat darkor AST на muoliҷa

2. годишна база съюз. ние казваме, но времето изтича п бо GAP ovorayu vaқt guzashta istodaast; този старец, и Джон работи қadar празник boshad ҳam, Boz ядро ​​mekunad; каквото и да се каже, и той е прав ҳar chӣ gӯӣ ҳam, GAPI Карвай ҳaқ ast

3. Регистриран. Острови, Лекин, амуниции, вал; Аз бях тъжен, и защо, и аз не знам dilam shud Tang, амуниции sababashro hudam ҳam namedonam

4. Регистриран. усилия. (Когато въпросителна оферта) -chӣ; какво правиш днес. и утре. и на следващия ден след? imrӯz chӣ ядро ​​mekunӣ на. Фард-chӣ. pasfardo-chӣ?

5. усилия. chӣ қadar; ҳar chӣ boshad ҳam; И как ние с нетърпение очакваме пристигането си! Ал omadanaton chӣ қadarҳo Khursand meshavem!; и аз все още не съм съгласен ҳar chӣ boshad ҳam, човек не rozӣ <> и внезапно [б] nogoҳ -chӣ ... [б] nohost ... -chӣ, плотове ... ... ravadu; и изведнъж дъжда! nohost брани Borad-chӣ!; и ако агар mabodo, плотове ... ravadu ... chӣ; и ако те не идват? onҳo naoyand-chӣ; а междувременно той ҳol уа рас ... амуниции; и [не], че ... 1) (друго) vagarna, naboshad, подарък аксиома ҳol; бърза, но [не] Ще бъде късно shitob Kun vagarna дер memonӣ 2) (защото) chunki, ки ...; затваряне на вратата, и след това разпенващ Darro pӯsh, ки Shamol medaroyad 3) (или, или) Е, G ки ...; пие чай, а след това отиде почивка Чой nӯsh, д сал ки дават ОПТ; и би най-малко, и най-малко hayrdiya, ҳeҷ GAP не farz kunem, masalan; Кой трябва да го направи? - И дори да inro kӣ boyad KUNADI? - Masalan, качулки шум; И добре го! НЛП, Mon, даф shavad!; но кой знае! kӣ medonad!

1. подкана. и, о, ҳo; Дядо и дядо! Бобо, Бобо ҳo!

2. въпроси. но ҳa, hӯsh; където ще отида, а? hӯsh на [ба] kuҷo meravӣ; нали? Какво е това? ҳa? chӣ GAP?

1. (изрази учудване предположение, злорадо), а eҳa, oҳ, вой, ҳa, vaҳ; и ти си тук! eҳa шум подарък институт ҷo-ку!; както добре! вие така! ҳa марките институт mekunӣ!; тъй като той се скара, както и! ӯro HB Боб Kard, както добре!

2. (отзвучава) един! Това не е било! д!; Khair. д! Tavakkal. ҳar chӣ Бодо предаване!; както добре! не на думите в момента! д! ҳolo vaқti GAP не!

3. (I експресира ужас, отчаяние, болката) вой voҳ, д voҳ, о, и

префикс (Пеш ал sadonokҳo) префикс kalimaҳoi horiҷӣ подарък zaboni rusӣ, ки murodifi префикс "БАС" д ", а" meboshad асиметрия асиметрия; asoptika асептична; Ана eroby anaerobҳo

1. Кор; случай се свежда корейски подарък avҷ ast; настроен да работи ба ядро ​​shurӯ кардан; седят около блея ядро ​​nishastan; важно muҳim нещо морбили; обществени морбили афера C все множествено ҷamiyatӣ. mashғuliyat случай korҳo; правителствените дела korҳoi davlatӣ; икономическите въпроси korҳoi hoҷagӣ; актуални въпроси korҳoi ҷorӣ; си работи върху гърлото korash Ал mӯi sarash bisor, ф с макрон bisor serkor ast; прави неща бо korҳo mashғul Budan; обсъдят случая korҳoro muҳokima кардан; върху бизнеса бо korҳoi idora; Министерство на външните работи vazorati korҳoi ҳoriҷӣ

2. kirdor, корейски, raftor; направя карданен добро дело срещу морбили savob

3. разговорен. (Полезно активност) на котвата; той е зает - Wi-ти ба кора ленти ast; Време случай potohe часа ҳar ядро ​​vaқtu EBLD Дорадо // (нещо правилно) chizi muҳim (foidanok) GAPI Puchta; Той говори Карвай GAPI Puchta задник istodaast, GAPI Карвай ҷon Dorado; без значение сте започнали морбили beҷo kardӣ

4. арматура ihtisos, kasb; Mining madankanӣ, kӯҳkorӣ; Издателство - nashriot на морбили; военните дела Kasbi (морбили) ҳarbӣ

5. maқsad, vazifa, арматура; Точно така - на ҳaққonӣ морбили; укрепването на световния мир vazifai (морбили) mustaҳkam карданен sulҳ подарък Tam ҷaҳon

6. арматура; eҳtioҷ; Аз идвам при вас в случай на Man ба бо Пеши шум Omad коричка

7. арматура vazifa; какво ми пука? ба ин chӣ корейски драми; това е не е моя работа институт Кори Man не; Не слагайте на собствен бизнес Бах Oui ҳar наш қatiқ; ба морбили digaron mudohila nakun; това е твоя работа aқli ба ин ядро ​​namerasad на; него, за да се справят само Карвай ба ҳar Oui қatiқ; този бизнес milytsii Ying Кор ба полиция taalluқ Дорадо, Джон vazifai полиция ast

8. ҳodisa, voқea, арматура; това нещо се е случило много отдавна Джон ҳodisa kayҳo rӯy Дода пъпка; случая има дълъг корема nuvshih дни korҳoi kayҳo Shudala guzashtagӣ; морбили kӯҳna

9. често повече. aҳvol случай vaziyat, korҳo, avzoi сърцевина, Сура ҳol; Как си? aҳvolaton (korҳoyaton) chӣ марки; Тя му лоша aҳvolash (korҳoyash) Bad ast прави; неща, като черно бял Pogov. hӯrҷin работи ядрото; Кор chatoқ

10. JUR. Кор; наказателни морбили ҷinoyatӣ; повторно разглеждане ал Nav Дида baromadani ядро; предяви иск срещу някого. ба Kase davogar Shudala; разследва KORRO taftish (tergav) кардан; отхвърли случай KORRO hobondan

11. канцеларски материали. случая; нещата се съхраняват в папки delaҳo подарък papkaҳo nigoҳ doshta meshavand; подгъв към корпуса на буква б dӯhtan; случай номер пет прави raқami panҷ

12. прил. в ВАЛ. приказка. Kor, масала; това не е смях В Кори не ҳazl // с прил. в ВАЛ. Уводна. сл. масала; Разбира се, той е прав масала Равшан (malum) ҳak ба ҷonibi Wi ast; нещо естествено, че не знае това tabiist, Карвай ки AZ GAP институт (Korean) рушвет nadosht

13. устата. Savdo кора борен dӯkon; стартиране на бизнес dӯkon kushodan

14. устата. ҳarbu Zarb, korzor, nabard, ҷang; горещо е било така! ҳarbu Zarb сахти пъпка! <> това се случва Zindagi-Дия!; въпрос на вкус ҳar щеката ҳar chӣ; Въпрос на навик GAP подарък сари Odat; нещо от миналото guzashta на морбили, GAPI guzashta; бизнес случаи на морбили tasoduf; лоши nameshudagӣ работа морбили; Основното нещо стойност. Уводна. сл. muҳimmash институт ки; alalhusus; грешен нещо ВАЛ. Уводна. сл. AYB boshad ҳam, mutaasifona; известен случай на malum ки ... albatta; Дали бизнес морбили не ҳazl лесно; е друга (друг) нещо институт GAPI Digard ast; на първо място подарък navbati л-Ауал, dastavval; Разбира Shack гнездо, Aon ast; такова нещо е просто. GAP ҳamin рас ...; този трик е просто. Кор panҷ; това е до някой от ядро ​​vobasta ба ...; това е до вас GAP ба шум, шум ядро ​​ба vobasta ast; калъф за mazӣ проста. Кор puhtagӣ; и да се направи с него, и причината за края на васал, Tam, Tam Бо ҳamin; в действителност, до голяма. Уводна. сл. ҳakiқatan, voқean; ба rostӣ; в действителност, където той е изчезнал? voқean, вай kuҷo shud; за каузата! (Обадете се за началото на работата) ба ядрото shurӯ kunem. ostinro Барзани!; [Bt същото] до точката! ба Sari арматура (Matlab) ПОО. ба сари maқsad bioed!; между бизнес (работи) подарък Biney Кор Кор istoda инфаркт; Всъщност ҳaқiқat подарък, подарък Амал; той действително можеше да види този подарък Wai Ying Кор Ба Амал (GAP) Bovar ҳosil metavonist на миокарда; всъщност Амал подарък, подарък ҳaқiқat; ирелевантен ядро ​​БАС, сърцевина ал Beruni ал KHIZMAT Berun; отсъствате от работа Ал сари KHIZMAT raftan; и след това bisor, доене, ҳamesha, ҳar zamon, дамски ба дами; дали случаи! амуниции. морбили Digard!; Дали това спи, въздухът! амуниции подарък ҳavoi kushod COB карданни морбили Digard; -delat морбили muҳimme кардан; дойде (идва) на никого ... - Какво Кор ба ... shud OID (meshavad); това е въпрос (ходове), за да SMTH. ба ҷoe merasad арматура (nazdik Shudala istodaast); случай отива в ядрото на кръстовище anҷom ofta istodaast; - протича гладко ядро ​​защото Shudala istodaast; това е въпрос на някой SMTH. става въпрос за някой SMTH. GAP подарък Borai Касе, Chize meravad; бъде в ба ядро ​​измиване Shudala, Kor farmuda Shudala; idty (отида) към основната дейност omadan ба ядро ​​Burda Shudala; се справят с някой SMTH. Бо Касе, Chize Сара doshtan ядро; Нека (консумира) в основната дейност farmudan ба ядро ​​Burdan; Независимо дали става vydannoe бизнес? Магар mumkin ast. OO ф марки Shudala metavonad; тук е нещо! GAP подарък Ана чист. Ана GAP подарък kuҷo budaast!; Всичко това Делов ҳama GAP подарък ҳamin; какво-е вложил? chӣ GAP; факт е, че ... GAP ҳamin рас ... GAP подарък Ying рас ...; Последното нещо, което капитанът се страхува. gunҷishkro kӣ kushad? -Қassob; ба кордона ядро ​​oson; има такова нещо просто един. shudast HB, HB ast; за какво е? Charo ядро ​​Печ nameravad; ми (.. си и т.н.), малък бизнес ин Кори Man (. на ва ғ) не е; ми (.. си и т.н.) за бизнес страната на Джон Кори Man (най-ва ғ.) гнездо; ба ин мана (ба WA ғ на.) Дал nadorad; междувременно основната пъпка shavad на; Всъщност moҳiyatan, подарък ҳaқiқat; дали тя е достатъчна, за да се справят? уста. разговорен. OO (ҳeҷ) mumkin ast. находки са ҳamin арматура Хел shavad; такъв \ нещо! korҳo марки ҳamin! Ая korҳo chӣ Хел!; то - около desitoe aҳamiyat nadorad институт, Институт не muҳim; то \ му ръкоделие институт KORRO kardaast Вай, Вай Ying морбили ast

2. доведе. хайде (тези) разговорен. био (единици); Нека да се примири био, oshtӣ kunem; нека, аз ще pomogӯ bioed ба шум orӣ diҳam

3. доведе. ела (с неопрен. е. Ch. Nesov. видове) разговорен. giriftam (giriftӣ, girifteaғ.) rӯ ба Chize niҳodam (niҳodӣ, niҳod ва ғ.); той skhvatyl си voschi и нека тече Карвай chizҳoyashro giriftu rӯ Ба Gurez niҳod <> нека Божиите крака ҷuftak задник gurehtan; дават храна SMTH. за нещо, л. Book. ба Chize musoidat кардан; даде наясно SMTH. chizero faҳmidan (тъмно карданен) ба Chize sarfaҳm raftan; без да се дава отчет sarfaҳm narafta на; Не давайте пасаж някого. Casero Besouro кардан; Не давайте произход, който guzasht nakardan, beҷazo namonondan даден Nesov.

1. Виж се дава 1, 2 .;

2. Strahd. Дода Shudala

Nesov забравен. \. см забравени .; вие - Етес! шум Ал doirai odob Berun baromadaed!

2. faromӯshhotir Shudala, tiraaқl Shudala; дядо на старостта започва да забравя tsya Бобо Ал Пири faromӯshhotir shudaast

3. Strahd. faromӯsh инфаркт Shudala сови.

с водеше той. Fikr nakardan; и забравяйте да мисля за това! inro ҳatto ба haolat ҳam nabior! // с schscho на съюз или неопрен. faromӯsh Кардано ал hotir barovardan; Забравих да кажа, че се чака манна faromӯsh Кардам bigӯyam, ки shumoro muntazirand // че това, което faromӯsh кардан; забравите благоприличие Rasmi одобри faromӯsh кардан; забравите срам besharm (beҳao) Shudala

2. някой, който faromӯsh кардан, faromӯsh инфаркт Мондейл; забравите книга kitobro дома подарък усъвършенствате faromӯsh карданни на

3. всеки, който faromӯsh Кардано partoftan; забравите вашите отговорности vazifaҳoi Khudri faromӯsh карданен

4. всеки, който faromӯsh Кардано ал hotir (Аризона дневно) barovardan; Наистина ли са забравили шума Моро tamoman faromӯsh Cardedu <> забравите пътя към кого, къде қadami Khudri Candan; се забравя manfiati Khudri faromӯsh кардан (rioya по-кардан); забравите някого. хляб сол Бистра Namakam faromӯsh карданен Casero, kӯrnamaky кардан; не забравяйте 1) един (срещу заплащане) nekii Casero faromӯsh nakardan; siposguzorӣ кардан; 2) какво и на кого (не прощава) nabahshidan, AZ разр nabarovardan; Никога няма да забравя тази манна институт gunoҳatonro ҳargiz namebahsham; I (ти, той, и така нататък. Д.) В там (тук) забравих? Man (една вай ва ғ.) Дар той ҷo кора Надор (nadorӣ, nadorad Остров)

1. проблеми. kuҷo. ба kuҷo. ба Kadom ҷo; къде да отида? Man kuҷo ravam; където можете polozhyl резервираме? kitobro kuҷo Monde; къде си? шум ба kuҷo meraved; където RA-Нена? kuҷoyaton стрелба hӯrdaast; където той ви удари? ба kuҷoyat задника?

2. въпроси. разговорен. (Защо, защо, защо) chӣ darkor; където I така моливи? Джон қadar Калам ба Ман CHY подарък-ядрен?

3. неопрен. разговорен. (. L на място) yagon ҷo ба ба yagon ҷoi Digard; поставите кофа в килер Yli ​​някъде другаде? на satilro ба ба мадонският Mondi д yagoi ҷoi Digard?

4. отн. в ziach. Съюза. сл. kuҷo ба kuҷo, ки; Аз не знам къде да отида днес Ман namedonam imrӯz ба kuҷo ravam; в стаята, където отидохме, беше тъмно хонан, ки п daromadem, Torik пъпка

5. СТОЙНОСТ. частици (... upotr с вж iarech и прил.) nisbatan. Hele; тази задача е много по-трудно да се Mas-ALA Джон Hele murakkabtar ast; той е много по-опитен ф с макрон taҷribanoktar ast

6. До голяма. усилия. частици устата. разговорен. Hele, bisor, бас, beandoza, beniҳoyat; много по-забавно! бас hursandiovar!

адв. разговорен. dӯstona, aҳlona, ​​samimona; седят един до друг, нека да говорим LadKom Pogov. binshinem yakҷoya, kunem sӯҳbati samimona