Le Francais нов л

От първите редове на романа на Толстой "Война и мир", в което се намираме в малко по-необичайна ситуация, защото те трябва да започнете да четете романа с бележка под линия, която дава превод на текста на френски език, за отваряне книгата. През целия роман, ние постоянно се сблъскват с френски думи и изрази. Разбира се, текстът на френски език е трудно да се чете романа, като отвличане на вниманието от сюжета, но, разбира се, на френски език в романа не е случайно. Какво значение прикрепен Толстой френската реч в текста на работата си?

Известно е, че някои критици се противопоставиха на френски език. Eichenbaum води преглед на неизвестен критик. публикувано в "Книга вестник" през 1866 година: "Език ... Толстой роман е добро, но по някаква необяснима прищявка на половината от своите актьори говори на френски, и цели страници (например 140-148, аз на част) изцяло отпечатан текст на френски език (макар и с превод на вътрередова) ... Ако искаше да докаже, че предците на нашата аристокрация от началото на този век, различен Bolkonskaya и Drubetskiy говореха чист и добър език, а след това ще бъде достатъчно на показанията му, може би, две или три изречения в една книга и всичко това на драго сърце вярва, б Тъй като това едва ли се съмнява. "

Възниква въпросът: защо Толстой ви позволява да промените текста на готовия продукт, а след това се почиства, а след това го поставете отново на френски език? Можете да направите две предположения: първо, се дължи на факта, че Толстой като писател постоянно "расте" и "мен". Това е така отбеляза, Фет, Толстой други съвременници, както и учени от неговата работа (Eichenbaum). Може би Толстой, довършителни работи си на "Война и мир", като че ли "надраснали" романа си. Аз загубих интерес към него, така че той не придават голямо значение на промени, които предполагат, критици и издатели, като се има предвид, че Толстой сам не се занимава с тези изменения и повторното пускане изготвени от жена си, Дебела (Bears). Второто предположение е, че текстът на френски език е бил използван само за да се създаде определен исторически привкус като мислех споменато Eichenbaum, и трябваше да Толстой някакво сериозно значение като художествен устройство.

- каза той най-после. - Знаеш ли, аз съм правил за образованието си всичко, което може баща и двамата излязоха desimbieles (глупаци) ". Този пример също е интересен, защото показва как един български аристократ се опитва да бъде "цивилизова" речта си.

Струва ми се, че в този пример, Френската дума, използвана с цел избягване на грубите, български народните думи. Помислете още един пример от същия диалог. Интересно е това, че е смесен руски и френски език реч.

- Je СУИС Votre (аз съм ви) верен слуга, et a'vous seule JE puis l'avouer (имам един мога да призная). Моите деца - CE Sont ле entraves де Мон съществуване (тежестта на моето съществуване). Това е моят кръст. Аз самият обясня.

Que voulez ву? (Какво?) Той замълча, жест изразяването му послушание жестока съдба. " Такъв начин на говорене съвременници Толстой нарича "смесването на френски и velikobolgarskim". Можем да предположим, че героите говорят на два езика, един по един, за да изразят своите мисли точно в тези случаи, когато е трудно да се каже ясно и на същия език.

Неискреност и фалшиво чувство за Толстой често пренася с помощта на френски език. Така например, в сцената на смъртта на стария граф Bezukhov френската реч не Drubetskoy имат искрено състрадание към стария брой, се сблъсква с п. »-'- • Пиер Ниман. Той е в този момент е толкова объркан, че просто не взема на френски език. Или дори припомнянето им неискрен признаване Хелън Любов, Пиер и във вътрешния монолог изрича думите "Обичам те" на френски, точно както беше в действителност.

Тази техника Толстой ясно симпатизират на Кутузов, шоу програми, от една страна, един образован човек, образован, а от друга - подчертава родния си руски природа, близостта на българския народ, което е, това показва колко българския опълченец. Или, например, Толстой показва пренебрегване на стария княз Bolkonsky за всички френски език. Френски той нарича "Френчи", а това пренебрегване подчертава използването на френски реч: старата принц специално нарушава френски думи, мелодия пеене пред принц Андрю песен за Malbruk и в следващия епизод на стария принц в свободно френски, тъй като Толстой се отнася до мадмоазел Бюриън , Този контраст позволява на автора да покаже отношението на стария княз Bolkonsky за събития, свързани французите.

Напълно различен френски реч характеризира Bilibin. Толстой пише за него: "Той продължи, все още на френски, казва в руските само тези думи, че той иска да подчертае, презрение" (разговор Bilibin и принц Андрю относно положението на българските войски). Един тази фраза Толстой подчертава недоверие Bilibin на българския въоръжен, българския екип. Понякога френски думи носят Толстой и композиционно funkg ТА. Така например, на диалога на принцеса Мери и принц Андрю е структурирана. В първото изречение на разговора принцеса Мери се обръща към брат си, наричайки го "Андрю", сякаш кани принц Андрю с искрен искрен разговор на близки, но принц Андрю не приема сестрата на тон, и. Принцеса Мери отива на французите, наричайки брат му Андре, тоест, френски е за тях един вид "воал", която им позволява да се скрие истинските си чувства, те се притесняват.

И в края на диалога е принц Андрю, като че ли се опитва да преодолее това отчуждение, призовава сестра си "Маша". И най-накрая, Наполеон в Толстой най-вече говори на руски, и само няколко фрази, които принадлежат към него, Толстой води на френски език. В някои случаи в една фраза някои български думи се повтарят на френски език и френски език - руски. "Вдигнете този млад човек, CE Jeune Homme (младежът), както и извършване на обличане станция" или «- et ву, juene Homme? (А вие, млади човече?

) Но вие, млади човече? - обърна се той към него ". Това предполага, на първо място, че романът не разполага с твърда структура, текстът не винаги превежда е в бележка под линия, и второ, Толстой не се стреми да отразява реалността, където Наполеон винаги е говорил френски, австрийци зало- немски език.

Топ теми функционира: