Какво е Шиболет произход и използването на думата

Думата "Шиболет" означава определена функция на речта, в която можете да безпогрешно различи всяка група от хора от останалите. Тази дума е взаимствана от иврит и е свързана с историята иврит. Библията описва хитър начин, който един от началниците на древен Израел Ефтай след победата над Галаадовците победен Ефрем предотвратено смесват с победителите (за да се различават един от друг на външен вид, тя трябва да бъде още по-трудно, отколкото е сега izraltyanina от арабски). Караше победените през Иордан, и подвижния другата страна на реката е трябвало да каже: "Оставете ме да премина" (Съдии 12: 5), както и хората от Ефрем, изречени една от думите в изречението "Шиболет" (воден поток), със своята специален фокус (с изразяването вместо Вг), те веднага се засича. Етимологичен бележка: на иврит думата "sibbolet" имаше още едно значение - "бреме". Трябва да добавя, че, знаейки колко лошо понякога се прилага за тези, които не биха могли да изговаря глупости (например хора Ефтай не мислеше да споделите с фъфлене Ефрем обратно отвъд Йордан незабавно клане), несъзнателно искате да станете лингвист!

Шиболет (превод - ". Spike" или "водния поток") - е парола. В древни времена, народи Галаадовците на с тази дума е Ефрем, който се опитал да пресече река Йордан. Победен в борбата срещу израелската армия съдия Ефтай и бягат, efremlyanskie воини тръгват към Йордания. Но реката охраняван Галаадовците, който току-що бе преминал тези, които биха могли правилно произнася думата "лозунг". Ефрем, които искат да се представяте за галаадци се опита да каже думата, но те не могат да произнасят първият звук в думата парола. Те вместо "Шиболет" обърна "sibbolet" (Библията Съдии 12:. 4-6). Различни племена са съществували различия в произношението.

Шиболет дума означава казано по прост начин, един вид глас парола, чрез която може да се определи лице, които не принадлежат към определена национален език.

Например, има такова стар анекдот Одеса:

- Sema, да кажем три пъти, "царевица"!

- Предпочитам да ви кажа, десет пъти ", Pshonka"!

Дали да се разбере смисъла на шега, че е необходимо да се изясни, че "царевица" и "Pshonka" в Одеса - едно и също нещо.

Но тук Шиболет - думата "царевица", с което произношението може да се определи, че говорителят (в този случай) - евреин. Евреин произнася "царевица" не е чисто произнасяне някои букви от себе си от време на време и да даде.

Шиболет преведен на български иврит буквално означава "скок" или "над". А фигуративен смисъл от нея (думата "Шиболет") придобити чрез библейската история.