Halyar nichek

места. 1) как да как 2), веднага след като

niçek Ани наг yotmıy - веднага след като го държи на земята

3) Какво ... е това ... как. така. (Като част от комплекс съюз)

niçek ..., şulay ... - ... като толкова ...

▪niçek алай? как така? ▪niçek Кена и как да и как ▪▪niçek itte (citte, kiräk) алай някак набързо, случайно, за да пропилявам ▪▪niçek Кена бира! и как! ▪▪niçek Кена Borma така или иначе, без значение колко ме свърта ▪▪niçek Кена bulmasın 1) в, че без значение какво, обаче имаше 2) обаче беше ▪▪niçek Кена Булса га 1) какъв вид всички разходи, колкото искате, обаче имаше 2) обаче беше ▪▪niçek kilep пура, където кривата, или да ползва, как така ▪▪niçek tÄ някак си, по някакъв начин, на всяка цена ▪▪niçek TURI Kiam şulay нещо -като ▪▪niçek TURI kilsä (Kiam) şulay някак си

1) означава първа секция трансфер, параграф; Клас "А"

"А" gruppasy tovarlary - Групи стоки "и"

"Ах-Ах-Ах" Digeni (потапяне әyt) - казват "ах-ах-ах"

"А" digәn (кеш) "б" ни така әytergә tiesh; "А" син әytkәch, "б" да син әyt - книга. (СЗО) заяви, че "и" Аз трябва да кажа, и "б"

"А" н "б" ни джакпот belmi (almy) - или блея или ME (не знам, не разбирам)

1) Exp. изненада, изненада, възхищение и др., о, о, у, у, у, ъ-ъ, ах, в!

ах, nichek үskәnseң! - О, колко сте нараснал!

2) Exp. болка, страх, страх и т.н. ах-ах-ах, ох, има

әz genә РГО җire avyrttymy, hәzer - "ах-ах-ах" - когато малко болки, така че "ах-ах-ах!"

3) Symbol. агитирам в полза на това отекваща (в гората) ай

с логичен. акцент abau, abau

а) Exp. страх, отвращение, неприязън и т.н. Фу; Фу-ви; О, о-ви; о; баща (ми, светлина), майка (мина)

abau, kotym да Kalmadi - резервоар ikәn! - Фу, жаба - като уплашен!

abau, Ниндъ tәmsez - Фу (ри), безвкусен!

abau, Ник Всеки Баща Великобритания әytmәdeң? - Фу-ти, защо не просто да кажа, че?

abau, oyatsyz! - Фу (Fu-ви, о, о), безсрамен!

abau, ardym - Фу, уморени

б) Exp. уплаха, страх, безпокойство, болка, и така нататък. н. о, о,

abau, ELAN! - Втори (и), змията!

abau, nishlәp karaңgyda utyrasyz? - О, ти си седнал в тъмното?

abau, җibәr kulny, avyrttyrasyң малко! - о, пусна ръката му, това боли!

а) Exp. учудване укорително Пфу; Е-у (); Просто се чудя (чудно, чудно, изненадващо); Ами, просто невероятно

bigrәk kurkak ikәnseң, abau! - с това, което (е) страхливец, просто невероятно;! Уау - какво страхливец и да сте!

бу hәtle Achyk avyz bulyrsyң ikәn, abau, abau. - Е, как да направите кукувица, нали невероятно!

б) Exp. докато изненадващо и неочаквано м. р. ба ба-а, баща, о, о, боже

abau, Tanym да Тори! - Татко, никога не се знае!

abau, nichek tuңmyysyң бу ITEC belәn. - ба-а, как да не morznesh в тези ботуши. Не те ли е студено в тези ботуши, баща (Пфу).

abau, shuny Ashap beterdeңme. - И ти го изяде. ба-ах!

в) отл. приятна изненада, възхищение, о, о, вие, ъ-ъ, ъ-ъ, уау; о (о), баща

abau, Ниндъ Матур! - О, каква красива

abau, коли әle бу yortnyң bieklegen - о, погледнете колко е висок доминото

abau, nichek җiңel genә kүtәrә - Уау (уау), лесно е да се повиши (нещо тежко)

1) храна (пл. Не) (месо, млечни продукти, зеленчуци). храна (. не в множествено число) (хранителна); храна, червеи (бр. Grub) е проста. || храна (продукт концентрат диета)

azykny yahshy үzlәshterү - хранене и

balalar Azygy - бебешка храна; бебешка храна

Azyk yagy nichek иРазмер? - тъй като има за силата (ларви)?

2) дажби, продуктът Sobir. || хранителни стоки (магазин, склад). На храните (склад фонд криза)

yulga Azyk Alyp Kuyu - запасите на хранителни стоки (храни, хранителни стоки, храни) по пътя

3) дажби (за експедицията на армията) || Осигуряване (съхранение)

4) храна, храна за животни (едър рогат добитък, за птици). примамка, храна (храна за птици, животни) || фураж, фуражни; храна

Azyk yuklyk (Чак UK) - (за животни) глад

Azyk hәzerlәү - храна заготовка; Kormozagotovka; събиране на фураж

Katishev Azyk - концентриран фураж дажба

Azyk ylys джакпот - смесват в иглите фуражните

kyshyn җәnleklәrgә Azyk табу kyen - зверове трудно зимата произвеждат храната си

Azyk berәmlege - храна единица

Azyk kaldyklary - отпадъци храна

5) Perrin. храна (пл. не) (духовно, психическо)

gaybәtchelәrgә Azyk Bulu - да стане храна за клюки (клюки)

1) учудване се на загуба, Marvel / Marvel; объркан / объркан; Аз не знам какво да мисля (мисля) || объркан, изумен, озадачи

synaunyң nәtiҗә birmәvenә aptyrau - Чудя се защо тестът не дава резултати

aptyryym минути siңa: nigә Bol kyyusyz блус? - Чудех се: защо си толкова плах?

nigә rizalashty ikәn потапяне aptyradyk улица - бяхме озадачен защо той се съгласи

2) изгубен, изгубен, объркан (след като е загубил пътя, изгубен някъде л) .; онемявам, изненадан съм || объркване, недоумение, уплашени

3) не знам какво да правя (какво да се прави), го прави трудно / трудно, при условие /, за да бъде, за да бъде в затруднение || трудност, лош късмет

Kemna tyңlarga aptyragan Да - не се знае кой да слуша и

nichek потапяне aңlatyrga aptyryym да - трудно, отколкото да се обясни

aptyragan Инд yaңgyrga Бу - просто лош късмет с дъжда

kaychan потапяне әytergә dә aptyryym - Не знам, трудно да се каже, когато

Алма uңyshyn кай kuyarga aptyradyk да - не знам какво да правя с реколтата от ябълки; Просто лош късмет с реколтата на изпълнение ябълка

4), при условие / блокирани (кой, какво, за кого, какво); есен / изпадане в бедност (затруднение) (кой, какво, за кого, SMTH.)

akchaga БИК aptyrasaң, sugarsyң телеграма - ако има (ще бъде) е спешна нужда от пари, дайте ми телеграма

agachka aptyragach, leskhozga kittelәr - когато е имало дървен материал трябваше да се прилага по отношение на горското стопанство

nishlәrgә dә aptyragan до някакъв друг начин - как искаме да бъде - аз никога няма да

5) нужда (какво, COM). опит (опит, страдаме, да) нужда (на кого, какво) || нужда (при които, SMTH.)

tөzү materialyna aptyrau - се нуждаят от строителни материали; бъде кратък на строителни материали

yashelchәgә aptyramau - Мразя (усещане) необходимостта от зеленчуци

6) без. ; разговорен. придържа (на живо) в нужда и в бедност; Тя е покрита с бедността

7) след директно. или лит. н. да страдат, страдат, страдат, да бъдат тормозени проста. ; страдат много, isstradavshihsya от (от) (какво)

Алар yulsyzlyktan (yulsyzlykka) aptyryylar - те страдат от оф-роуд

8) znach. адв. ; в Causeway. е. aptyraganga, aptyragannan по необходимост, поради необходимостта от

9) znach. адв. aptyrap объркване (гледа л. неразбираем). на загуба; озадачен, озадачен

aptyrap кула chaykau - поклати глава в недоумение