Halyar nichek
места. 1) как да как 2), веднага след като
niçek Ани наг yotmıy - веднага след като го държи на земята
3) Какво ... е това ... как. така. (Като част от комплекс съюз)
niçek ..., şulay ... - ... като толкова ...
▪niçek алай? как така? ▪niçek Кена и как да и как ▪▪niçek itte (citte, kiräk) алай някак набързо, случайно, за да пропилявам ▪▪niçek Кена бира! и как! ▪▪niçek Кена Borma така или иначе, без значение колко ме свърта ▪▪niçek Кена bulmasın 1) в, че без значение какво, обаче имаше 2) обаче беше ▪▪niçek Кена Булса га 1) какъв вид всички разходи, колкото искате, обаче имаше 2) обаче беше ▪▪niçek kilep пура, където кривата, или да ползва, как така ▪▪niçek tÄ някак си, по някакъв начин, на всяка цена ▪▪niçek TURI Kiam şulay нещо -като ▪▪niçek TURI kilsä (Kiam) şulay някак си
1) означава първа секция трансфер, параграф; Клас "А"
"А" gruppasy tovarlary - Групи стоки "и"
"Ах-Ах-Ах" Digeni (потапяне әyt) - казват "ах-ах-ах"
"А" digәn (кеш) "б" ни така әytergә tiesh; "А" син әytkәch, "б" да син әyt - книга. (СЗО) заяви, че "и" Аз трябва да кажа, и "б"
"А" н "б" ни джакпот belmi (almy) - или блея или ME (не знам, не разбирам)
1) Exp. изненада, изненада, възхищение и др., о, о, у, у, у, ъ-ъ, ах, в!
ах, nichek үskәnseң! - О, колко сте нараснал!
2) Exp. болка, страх, страх и т.н. ах-ах-ах, ох, има
әz genә РГО җire avyrttymy, hәzer - "ах-ах-ах" - когато малко болки, така че "ах-ах-ах!"
3) Symbol. агитирам в полза на това отекваща (в гората) ай
с логичен. акцент abau, abau
а) Exp. страх, отвращение, неприязън и т.н. Фу; Фу-ви; О, о-ви; о; баща (ми, светлина), майка (мина)
abau, kotym да Kalmadi - резервоар ikәn! - Фу, жаба - като уплашен!
abau, Ниндъ tәmsez - Фу (ри), безвкусен!
abau, Ник Всеки Баща Великобритания әytmәdeң? - Фу-ти, защо не просто да кажа, че?
abau, oyatsyz! - Фу (Fu-ви, о, о), безсрамен!
abau, ardym - Фу, уморени
б) Exp. уплаха, страх, безпокойство, болка, и така нататък. н. о, о,
abau, ELAN! - Втори (и), змията!
abau, nishlәp karaңgyda utyrasyz? - О, ти си седнал в тъмното?
abau, җibәr kulny, avyrttyrasyң малко! - о, пусна ръката му, това боли!
а) Exp. учудване укорително Пфу; Е-у (); Просто се чудя (чудно, чудно, изненадващо); Ами, просто невероятно
bigrәk kurkak ikәnseң, abau! - с това, което (е) страхливец, просто невероятно;! Уау - какво страхливец и да сте!
бу hәtle Achyk avyz bulyrsyң ikәn, abau, abau. - Е, как да направите кукувица, нали невероятно!
б) Exp. докато изненадващо и неочаквано м. р. ба ба-а, баща, о, о, боже
abau, Tanym да Тори! - Татко, никога не се знае!
abau, nichek tuңmyysyң бу ITEC belәn. - ба-а, как да не morznesh в тези ботуши. Не те ли е студено в тези ботуши, баща (Пфу).
abau, shuny Ashap beterdeңme. - И ти го изяде. ба-ах!
в) отл. приятна изненада, възхищение, о, о, вие, ъ-ъ, ъ-ъ, уау; о (о), баща
abau, Ниндъ Матур! - О, каква красива
abau, коли әle бу yortnyң bieklegen - о, погледнете колко е висок доминото
abau, nichek җiңel genә kүtәrә - Уау (уау), лесно е да се повиши (нещо тежко)
1) храна (пл. Не) (месо, млечни продукти, зеленчуци). храна (. не в множествено число) (хранителна); храна, червеи (бр. Grub) е проста. || храна (продукт концентрат диета)
azykny yahshy үzlәshterү - хранене и
balalar Azygy - бебешка храна; бебешка храна
Azyk yagy nichek иРазмер? - тъй като има за силата (ларви)?
2) дажби, продуктът Sobir. || хранителни стоки (магазин, склад). На храните (склад фонд криза)
yulga Azyk Alyp Kuyu - запасите на хранителни стоки (храни, хранителни стоки, храни) по пътя
3) дажби (за експедицията на армията) || Осигуряване (съхранение)
4) храна, храна за животни (едър рогат добитък, за птици). примамка, храна (храна за птици, животни) || фураж, фуражни; храна
Azyk yuklyk (Чак UK) - (за животни) глад
Azyk hәzerlәү - храна заготовка; Kormozagotovka; събиране на фураж
Katishev Azyk - концентриран фураж дажба
Azyk ylys джакпот - смесват в иглите фуражните
kyshyn җәnleklәrgә Azyk табу kyen - зверове трудно зимата произвеждат храната си
Azyk berәmlege - храна единица
Azyk kaldyklary - отпадъци храна
5) Perrin. храна (пл. не) (духовно, психическо)
gaybәtchelәrgә Azyk Bulu - да стане храна за клюки (клюки)
1) учудване се на загуба, Marvel / Marvel; объркан / объркан; Аз не знам какво да мисля (мисля) || объркан, изумен, озадачи
synaunyң nәtiҗә birmәvenә aptyrau - Чудя се защо тестът не дава резултати
aptyryym минути siңa: nigә Bol kyyusyz блус? - Чудех се: защо си толкова плах?
nigә rizalashty ikәn потапяне aptyradyk улица - бяхме озадачен защо той се съгласи
2) изгубен, изгубен, объркан (след като е загубил пътя, изгубен някъде л) .; онемявам, изненадан съм || объркване, недоумение, уплашени
3) не знам какво да правя (какво да се прави), го прави трудно / трудно, при условие /, за да бъде, за да бъде в затруднение || трудност, лош късмет
Kemna tyңlarga aptyragan Да - не се знае кой да слуша и
nichek потапяне aңlatyrga aptyryym да - трудно, отколкото да се обясни
aptyragan Инд yaңgyrga Бу - просто лош късмет с дъжда
kaychan потапяне әytergә dә aptyryym - Не знам, трудно да се каже, когато
Алма uңyshyn кай kuyarga aptyradyk да - не знам какво да правя с реколтата от ябълки; Просто лош късмет с реколтата на изпълнение ябълка
4), при условие / блокирани (кой, какво, за кого, какво); есен / изпадане в бедност (затруднение) (кой, какво, за кого, SMTH.)
akchaga БИК aptyrasaң, sugarsyң телеграма - ако има (ще бъде) е спешна нужда от пари, дайте ми телеграма
agachka aptyragach, leskhozga kittelәr - когато е имало дървен материал трябваше да се прилага по отношение на горското стопанство
nishlәrgә dә aptyragan до някакъв друг начин - как искаме да бъде - аз никога няма да
5) нужда (какво, COM). опит (опит, страдаме, да) нужда (на кого, какво) || нужда (при които, SMTH.)
tөzү materialyna aptyrau - се нуждаят от строителни материали; бъде кратък на строителни материали
yashelchәgә aptyramau - Мразя (усещане) необходимостта от зеленчуци
6) без. ; разговорен. придържа (на живо) в нужда и в бедност; Тя е покрита с бедността
7) след директно. или лит. н. да страдат, страдат, страдат, да бъдат тормозени проста. ; страдат много, isstradavshihsya от (от) (какво)
Алар yulsyzlyktan (yulsyzlykka) aptyryylar - те страдат от оф-роуд
8) znach. адв. ; в Causeway. е. aptyraganga, aptyragannan по необходимост, поради необходимостта от
9) znach. адв. aptyrap объркване (гледа л. неразбираем). на загуба; озадачен, озадачен
aptyrap кула chaykau - поклати глава в недоумение