Гръцкия Нов завет
Ако четете от "Руска правда" (първият руски конституцията на Средновековието), първата си статия, най-вероятно също не разбирам ", Ascho убие съпруга на мъжа си, а след това да отмъсти за брат си." Превод: "Ако един човек убива човек, той трябва да отмъсти за брат си убит."
на български език и на други езици по света са толкова много гръцки думи. И в славянския - blagodraya гръцки мисионери Кирил и Методий - и дори писма, подобни на гърка. Тези мисионери променили глаголица в кирилица. И около 90% от българските имена - гръцки, а останалите, вероятно еврейски. И всичко това - чрез Библията.
По отношение на гръцки език, който най-вероятно никога не са учили, и все пак, знаейки, български, знам около 150 гръцки думи. Проверете? Ето някои от тях:
Space - декорация, Вселената
Кризата - Съдът
Porabola - притча, преувеличение
Синагогата - среща
Tiflon - слепи (заслепени покритие тигани, например)
Charisma - подарък, подарък
Заяждане - вик
Хранене - Бюфет
Склероза - трудно (когато затвърди склероза нещо в мозъка)
Бактерията - пръчка (форма на бактерии - бацил).
Гръцкия Нов завет Новият завет е представено от бедни древногръцки. Стилово богата и граматически комплекс на древния гръцки език книга "Евреи" - най-добрите в Новия Завет. Но най-отслабена стил и примитивен grpmmaticheskya наблюдава в книгата "Откровение". Bad преводаческа дейност на Евангелията от древния иврит в древногръцкия проникнала и се превежда на модерни езици. Затова понякога е много трудно да се разбере какво точно смисъла беше включен в оригиналния текст.
Някои странно място със знанието на Евангелието на оригиналния език по-добре разбран, а някои се вземат в по-широк смисъл. Така например, в превода на български език на Евангелието от Матей 11:12 се казва: "От дните на Йоан Кръстител досега небесното царство е било насилствено напредва и силни мъже сграбчат своя"
Това е труден пасаж, което води до много погрешни интерпретации: като пъпка, за да влезе в Царството Небесно да направите много свръхчовешки усилия. Но думата "наслада" upotreblonnoe тук означава "Hitit да крадат." Исус казва тук, че с пристигането на Неговата надежда за правдата от закона и пророците - все едно, че сделката с коварната и незаконно (! Кражба) желание да нахлуе в небесното царство дадено на човеците, чрез благодатта.
Можете също така да бъде интересно за статията:
![Гръцкия Нов Завет (на гръцки) Гръцкия Нов завет](https://webp.images-on-off.com/25/651/128x213_iua0z5e80p4zsls5wwzb.webp)
![Новозаветен гръцки (древен) Гръцкия Нов завет](https://webp.images-on-off.com/25/651/128x213_9njczn5ezjo8zdr8c7lw.webp)
![Новозаветен гръцки (древен) Гръцкия Нов завет](https://webp.images-on-off.com/25/651/128x213_l6l9adq1uhbhs2i6eyuf.webp)
![Гръцкия Нов Завет (завет) Гръцкия Нов завет](https://webp.images-on-off.com/25/651/165x146_fnjtg606ial563mvv7c5.webp)
![Новозаветен гръцки (език) Гръцкия Нов завет](https://webp.images-on-off.com/25/651/360x250_xfq4qg2k9xn8sc7k521d.webp)
Сталинград
като битката
Армагедон
![Гръцкия Нов Завет (на гръцки) Гръцкия Нов завет](https://webp.images-on-off.com/25/651/434x244_e8j7lat7lxdrdzti557v.webp)
LIH срещу
Божието царство
попита Берия
Библията?