Анотация превод, lingword технически превод от всеки език

Анотации са два вида - за резюмето на чужди патенти и резюмета на статии или книги. Те са качествено различни един от друг, както и проблема с технически преводач - да направи пояснение, в зависимост от вида на технически превод.
Този вид превод включва само една малка част от възпроизвеждането на информацията, съдържаща се в оригинал. Този превод не е направено във формата на реалното представяне, както и под формата на спецификации.
Извършване на анотация около по такава схема: за да прочетете статията или преводачът на книгата, привличайки своя план и отчет на основните разпоредби от оригинала (прехвърляне на основните въпроси, свързани с описанието на структурата и резюме на съдържанието). Обемът на резюмета средно не повече от 500 символа.
Но чужд патент абстрактно - малко по-различна концепция. Той се използва в случай, че патентите на файлове с карти. Поради тази преводач обобщава същността на съдържанието на изобретението, но не му даде отговор. В тази анотация показва, новостта на изобретението и разликата му от други като него.
Информация за структурата на изобретението, или критична оценка в такъв превод не е на разположение.









