Vilyam Шекспир

Страница 9 от 15


Отивам да се направи опит за него, и ако след това можете да ме изстискайте
вие и останалите осем. Искате ли да се изтегли меча си от ушите й
кожени палта? Побързай, в противен случай мината ще бъдат използвани над ушите ми.

Tybalt
На вашите услуги.

Romeo
Mercutio добро, скрий шпагата си.

Mercutio
Сега удар ваша, сър.

Romeo
На следващо място, Benvolio! Оръжия Knock! -
Срам, господа! Спрете насилието!
Тибалт, Mercutio! нашия принц забрани
По улиците на Верона тези битки.
Tybalt! Mercutio добре!

Tybalt от ръцете му навреди Mercutio Ромео и успява да избяга с другарите си.

Mercutio
Нараних!
Нашествието на къщите ви! Аз съм мъртъв!
Той отиде? Тя невредим?

Mercutio
Scratch, но достатъчно за нея.
Къде е моята страница? Малък, обадете се на хирурга!

Romeo
Husband он; може би раната ти не е опасно.

Mercutio
Не, това не е толкова дълбока, колкото по-добре, нито толкова широк, колкото църква
врати, но това е достатъчно, и това е полезно. Кликнете ме утре, а вие
намери гроба на човека. Гарантирам, че нокаутиран от този свят. чума по
къщите ви! Дявол да го вземе! Куче, плъх, мишка, котка да се почеше човек може да
смърт! Самохвалко, мързеливец, келеш, който се бори на всички правила
аритметика! Какво, по дяволите, който надничаше между нас? Бях ранен изпод си
ръце!

Romeo
Мислех, че по-добре се направи.

Mercutio
Моята къща всеки признак, Benvolio.
Аз съм слаб. Нашествието на къщите си;
Това се превръща в храна за червеите
Бях толкова готино. Ах, къщите ви!

Mercutio и Benvolio тръгне.

Romeo
Горко ми! най-близката по отношение на началника,
Най-добрият ми приятел е смъртно ранен,
Отмъщението за мен и защита на името,
Мръсна клевета Tybalt,
Тибалт, че майка ми е един час.
Жулиета, твойта хубост I
Raznezhila омекотена и храбри!

Benvolio
Ромео на Ромео! Mercutio е мъртъв!
Възнесъл на облаци безстрашен дух,
Все още е твърде рано да презират земята ни.

Romeo
На дъждовен ден, в основата на мрачните дни!
Започнете ужасен - ужасен край!

Benvolio
Тук бесен Tybalt тук в побързайте!

Romeo
Той е жив, той е щастлив, а моят приятел е убит!
Вие, нежност, отлети! Нека да има гняв
Ognennookaya моя съветник!

Вземете, Tybalt обратно робота,
Какво ми даде духа Mercutio тук
Той лети ниско над главата,
В очакване на спътника, вие - и вие, Или
Или и двете от нас трябва да лети с него.

Tybalt
Nasty момче, с него можете staknulsya
И са се събрали с него!

Борба. Tybalt пада.

Benvolio
Бягай бързо, Ромео!
Убит Tybalt, има граждани!
Не просто да стоя там! Осъдят на смърт на принца,
Кол ще бъде заловен! Бягай бързо!

Benvolio
В очакване на смъртта му?

(Изход Romeo.
Включва граждани.)

-тата Citizen
Къде да тече този, който е убил Mercutio?
Tybalt убиец избягал къде?

Benvolio
Той е тук.

-тата Citizen
За мен, господа!
В името на княза, аз ти заповядвам!

Въведете принца и неговото обкръжение, Монтеки и Капулети, с жените и други.

принц
Кой започна борба нищожното - знаеш?

Benvolio
На добър принц! Нека ухото си, научава
Подробности за фаталния дуел.
Того удари Ромео, който е,
Но това е вашият смел братовчед убит.

Г-жа Capulet
Тибалт, скъпа! Син на брат ми!
За принц! Племенник! Съпруг! За честването
С течение на кръвта на враговете ни! просто
Вие ще бъдете на принца, злодеи проливат кръв!
О, боже братовчед!

Принц (до Benvolio) Кажи ми, който за първи път даде воля на гнева.

Benvolio
Тибалт, че ръката на Ромео Pal.
Romeo беше любезно; Помолих да се повиши,
Как маловажно кавга, и призова
Не донесе гнева си. той говореше
Учтиво, с ясен поглед и кимване,
Но все още не е направил света: избухлив
Tybalt глух за света. прати
Рапира гърдите смел Mercutio.
Mercutio пламна, кръстоса мечове,
С едната си ръка той получава удари,
други, смърт предизвиквайки, тя отразява
Сръчни и ловки движения
Tybalt. След това Romeo извика:
"Приятели, достатъчно!" - и ръката бързо,
Гласът има фатални остриета;
Бързай между тях - изпод ръката
Smit разрушителен удар Tybalt -
Mercutio славно. Tybalt избягал.
Но скоро той се завръща в Ромео,
Кой мислеше само за отмъщение.
Това беше битка, като мълния. Аз не съм поддържаше
Отделете ги като уби Тибалт беше хубаво.
Когато той падна, Ромео побягна.
Остави го да умре - и дума не излъга!

Г-жа Capulet
той кин Монтагю. Един в кръвта си.
Лъжа, той каза, че лъже любовта.
Имаше двадесет в този случай черно,
Убие само един узрял.
Чакаме злото на отмъщение от нашите оплаквания:
Не трябва да живеем, когото Tybalt убит!

принц
Убит Tybalt, но след това той се е самоубил.
За кръвта на Mercutio, които ще ни плаща? -

Монтагю
Какво да плащат за Ромео? Той направи,
За друга отмъщение, която щеше да направи закона:
Той взе живота на Тибалт.

принц
Това е престъпление.
Изгнание за възлагане на обратно изкупуване.
Аз съм вече в дистрибуцията си беше на ищеца:
Това е, защото ти си ми в кръвта сълзи къщата.
Вярвам ти и строго наказват -
Всички вие ще скърбят загуба ми.
За сълзите и искането сега ще глух
Правни не ви съблазни ухото ми.
Romeo го изпусна от поглед ми ще изчезне,
Не че това ще удари последния час.
Обърнете труп. Че ние всички се подчини!
Suicidal убийци прощава, милост!

Capulet градина. Жулиета влиза.

Жулиета
Бързо скачаше огнени коне,
От жилище Фийби. Наистина, такъв шофьор,
Както Phaeton щеше да те подгони на запад,
И ти ще бъде точно в мрака на нощта domchal.
Accomplice те обичам, нощ, Ruskin
Козирка над нас, които биха могли Romeo
Прегърни ме тихо и незабележимо. -
Любителите обичат обред
Разкриват красотата им. Любовта е сляпа.
Тя е по-хубава нощ. - Лека нощ, дойде, матрона,
Можете света богородица под черен воал,
И да научат как да спечели играта,
В кои две играе чистота.
Кръв див, се втурнаха към бузите му,
Изрежете, а в дивата природа ще бъде смел,
Разберете, че всички истинска любов - скромност.
Елате нощ! Romeo - деня в нощта!
На крилете на нощта сте по-бял от сняг,
Какво е на гърба на един гарван е.
Хайде вежди нощ, мила моя,
Дай ми Romeo! Ако умре,
Нарежете го на малки звезди -
И това ще го от толкова скъпо небе
Това цялата земя през нощта и се влюбват в слънцето
Гей не е поклонение. -
Купих двореца на любовта, но те
Аз не знам; и аз купих,
Но не ме държи. Nasty ден!
Както в нощта преди почивката нетърпеливите на
Момиче, което има нова рокля,
И това не може да се носи. - О, детегледачка!
Със съобщение! О, красноречиво като небето.
Език, който говори за Ромео!

Медицинска сестра влиза с въжета.

Което доведе медицинска сестра? вие въжета
Трябва да Romeo?

Той хвърля въже на земята.

Жулиета
Какво новини? Това закърши ръце?

медицинска сестра
Уви, уви! Той е мъртъв, мъртъв, мъртъв] починал, сме умрели, дама!
Уви, той умира! Убит него! Починал!

Жулиета
Така ядосан небе може да бъде?

медицинска сестра
Romeo
Това означава, че не може да бъде небето! О!
Ромео на Ромео! Кой би си го помисли!

Жулиета
Какъв дявол, че бях толкова оскърбил?
От това мъчение ще вият в ада!
Ромео се е самоубил? "Да", казват -
И звукът от него трябва да бъде с мен,
смъртоносна базилиск погледът.
Аз мога да не го направят, тъй като това е "да", вие казвате.
Със затворени очи, в който "да"?
Той е убил? "Да", казвате. И не, защото "не".
Само звук някой реши - Ще тъга радост!

медицинска сестра
Ми, очите ми виждат раната,
О, Боже, тук, на гърдата смел!
Трупа жалък, жалък труп, кървава,
Подобно на пепел, бледо, замърсени с кръв!
Гор. Се разболях.

Жулиета
Разбил, сърцето ми! Можете нещастен в несъстоятелност!
В затвора, очите ми! Не е нужно свобода!
Пепелта нещастен, се връщат към прах, неподвижно един от двамата!
Заедно с Ромео в ковчега легна тежко!

медицинска сестра
Тибалт, Тибалт, Тибалт, най-добрия ми приятел!
За учтив Tybalt! О благородно!
За смъртта Имах си на живо!

Жулиета
О, какво вихрушка, който духа от двете страни!
Убит Ромео и Tybalt умре?
Възлюбени братко! Любимата съпруга!
За Съдебните тръби, всички смърт!
Кой е бил все още жив, когато са били мъртви?

медицинска сестра
Tybalt умря и Ромео заточен.