Вадим Левин "глупав кон"
Пълното заглавие на книгата се появява - "парафрази, имитации, преводи от английски език."
Това е, което казва за себе си В. Левин:
От дете мечтаех да превежда на английски древни поеми и разкази. Но твърде късно: бях малък, Корней Чуковски, С. Маршак и Борис Zakhoder всичко вече е преведено. Почувствах се много тъжно. Така че е тъжно, че ако знаех, че някои думи на английски език, щях да изобрети нова стара английска народна балада или песен. И изведнъж тя ще бъде преведен на български език, а на останалите преводачи не са знаели за това. И тогава си помислих: "Защо, всъщност, един преводач от английски на български със сигурност ще трябва да почакаме, докато някой ще напише английските скриптове на английски език? Защо не правят точно обратното: на първо място, да се напише-автентичен превод на български език, а след това нека британците прехвърля обратно? И не искам да се преведе - толкова по-зле за тях: това означава, че ще имаме повече английски стихове и разкази от самите англичаните "!
А Санкт Петербург поет Михаил Yasnov добавя:
Ние всички знаем, и обичат поезията си, когато в края на 60-те години там е публикувана в Новосибирск си книга "Stupid кон" с прекрасни илюстрации Спартак Калъчева. Книгата беше неочакван - преписи, имитации, преводи от английски, но в действителност - най-много, нито е оригинална, собствена поезия, написана само в един нов жанр. В същите тези години, тези стихове са публикувани в известното 16-ти страница на "Литературен вестник" с бележка: ". Преводи от английски език са толкова нови, че повечето от тях са британски все още не бяха пишат на собствения си език"
И от историите Вадим Левин за себе си:
Имах късмет, когато съм се родил. Това се случи преди много време - през 1933 г. ... Като дете имах много прекрасни книги с мил, умен и забавни стихотворения. Спомних си тези стихове наизуст, играят с тях, да ги казва да възрастни и връстници и се опита да състави самостоятелно. Опитах се, опитах, опитах и се използва.
Аз също да кажа, много интересни неща за този човек - защото в продължение на много години живеехме в един и същ град. Но по-добре да се позволи на хората да говорят за книгата, благодарение на който се появи тази публикация - стихове и прекрасни илюстрации към тях.
"Бях толкова влюбен в неговите илюстрации, които изкупуват всички книги, в които художникът е Спартак Калъчев. Неговият почерк е уникален - мила, нежна, прекрасна. Едва сега се намери на един от форумите същото чувство оцелели от работата си толкова много хора ", - ми писа в писмо до Олга Beraki.
Ето какво е казано в този форум бивш малко момиченце, което показва, чертежи на "Stupid кон":
И накрая на графиките - те са скрити в тези светли правоъгълници, които виждате в непосредствена близост до стих. Ако преместите мишката на компютъра, за да фрагмент от картината, можете да видите пълната картина.
Родителите, които не са прекалено мързеливи, за да чете стиховете и деца показват снимките в края на страницата се очакват музикален подарък - една прекрасна балада Вадим Левин Сергей Никитин "В тъмнината ..." ( "Това, което ви казвам, Мария-Анна?").
