Шекспир фрази, които можете да използвате днес - материали

Не пропускайте новите и полезни материали, да се абонирате за актуализации на сайта

Шекспир фрази, които можете да използвате днес - материали
Уилям Шекспир е живял и работил в век XVI-XVII. Той е бил четиристотин години, а интерес към неговата личност не угасва. И има причина Шекспир е написал огромен брой брилянтни пиеси, сонети, стихотворения. В допълнение, той е обогатен на английски език е набор от думи и фрази. В тази статия, можете да малко да се присъедини към творческо наследство на Шекспир и да научат някои полезни "Шекспир" изрази, които често се използват в говоримия език.

Известни актьори четат сонетите на Шекспир

На първо място, ние Ви каним да чуете пълния смисъл сонет 18 от актьора Том Хидълстън (Том Хидълстън).

Шекспир фрази, които можете да използвате днес - материали

Не по-малко познавач на Шекспир е "Доктор Кой". Насладете се на това как актьорът Дейвид Тенант гласи сонет 12.

Шекспир фрази, които можете да използвате днес - материали

Друг фен на Шекспир - актьор и писател Stiven Fray. Предлагаме ви да слушате изпълнението си на най-известния сонет за любовта на тъмно дама.

Шекспир фрази, които можете да използвате днес - материали

фрази на Шекспир в съвременния английски език

Уилям Шекспир без следа от скромност може да се нарече велик поет и драматург на английската литература. Неговата заслуга е, че той "измислил" набор от думи и фрази на английски език, в момента има общо около 1700. Разбира се, някои от тях са изгубени в мъглата на времето до наши дни не са оцелели, но по-голямата част от нововъведенията на Шекспир са на английски език и използвани в нашето време.

Като правило, ние предлагаме на нашите читатели да се явя на изпит в края. Този път решихме да направим изключение. Ние ви предлагаме първо да преминат през тест, а след това да се запознаете с най-интересните и често използвани думи и фрази. Наистина, понякога дори не подозират, че този или онзи израз за първи път чух от устата на героя на Шекспировите пиеси. Проверете колко добре сте запознати с езика на Шекспир.

Шекспир фрази, които можете да използвате днес

А знаеш ли колко Шекспирови фрази в речника си. Ако някой ви изразяване не са били запознати, виж по-долу превода им.

  • зеленоока чудовище - ревност;

О, пазете се, господарю мой, от ревност!
Това е най-зеленоока чудовище. който върши макет
Срещата се храни. (Iago, Отело)

Пазете се от ревност, сър.
Това - чудовище със зелени очи,
Подигравателно над плячката си. (Iago, "Отело". Превод на М. Lozinski)

Моят приятел не може да дойде в моя рожден ден като съпругът й е поддаде на зеленоока чудовище. - Приятелката ми не може да дойде на партито по случай рождения си ден, тъй като съпругът й е бил изгорен от ревност.

  • лира от плът (буквално - един фунт плът) - безмилостен търсене. Така че говорим за дълг, който се дължи на човека в съответствие със закона, но да се изисква, която длъжникът е нехуманно, това е, буквално "да поиска плътта" като плащане за дълг. Този израз е рязко отрицателна.

    Тези мъки и загуби са толкова ме затаен
    Че едва ли не жали един фунт плът
    Утре до кървава ми кредитор. (Антонио, търговец Венеция)

    Аз съм толкова изсъхна от мъка и загуба,
    Това кръвожаден кредитор
    Утре лири на месо не е запазен. (Антонио, "Венецианският търговец." Превод I. В. Mandelshtama)

    Той би могъл да анулира дълга си, но той реши да вземе един фунт плът. - Той би могъл да прости на дълга, но реши да заеме неговото последно.

  • гонене на вятъра - напразно преследване / лов, безсмислено преследване, глупост;

    Не, ако нашите съобразителност работят гонене на вятъра на. Аз съм направил. (Mercutio, Ромео и Жулиета).

    Не, ако ти и ми остроумие гонят диви гъски. Бях отишъл. (Mercutio "Ромео и Жулиета". Превод D. L. Mihalovskogo)

    Когато тя напусна разбрах, че схемата й е гонене на вятъра. - Когато тя си отиде, осъзнах, че планът й - глупост.

  • със затаен дъх - затаил дъх, едва дишаше;

    Да се ​​огъват ниско и в ключов роб е,
    Със затаен дъх и whisper'ing смирение,
    Кажете това. (Жесток лихвар, търговец Венеция).

    Или може би аз трябва,
    Едва дишаше. приклекнал, слугинска
    Babble. (Жесток лихвар, "Венецианският търговец." Превод I. В. Mandelshtama).

    Те бяха в очакване на резултатите със затаен дъх. - Те бяха в очакване на резултатите със затаен дъх.

  • светът е нечия стрида (буквално - в света - това е нечия стриди) - целият свят в краката му. Ако светът - ви дава безгранични възможности, така че е един свят, където можете да направите това, което искате и да направим както ти е удобно.

    Защо тогава в света стриди мина,
    Коя съм с меч ще се отвори. (Пистолет, Веселите уиндзорки)

    Позволи ми да бъда в света на стриди.
    Мечът му, ще се отвори! (Пистолет "Merry Жени на Windsor." Превод S. Ya. Marshaka)

    Вие не трябва да правят прибързани решения. Светът е вашата стрида. - Не трябва да приемате прибързани решения. Целият свят е в краката ви!

  • да бъде гръцки на някого (буквално - да бъде гръцки за някого) - китайски пъзел, тъмна гора. Да предположим, че когато човек не разбира нещо, не разбирам какъв е залогът.

    Но, за собствената си страна, че е гръцки за мен. (Casca, Цезар)

    Как мога да разбера, дори и ако отида сляп, ако имам нещо да се разбере. (Каска, "Юлий Цезар". Превод M.Zenkevich)

    Не знам нищо за пътното строителство. Той е гръцки за мен. - Аз не разбирам нищо в изграждането на пътища. За мен, този китайски пъзел.

    • Историята на този идиом, можете да прочетете в статията ни "10 английските идиоми около държави и националности."
  • в / с един замах - един удар, с един замах. Най-често този израз се отнася до лош акт.

    Какво, всичките ми хубави пилета,
    И им язовир, в един замах. (Macduff, Макбет)

    Как? Прекрасни пиленца и кокошка
    Един разцвет. (Macduff, "Макбет". Превод Соловьов)

    Той се е занимавал с всички въпроси в един замах. - Той решава всички въпроси, с един замах.

  • за жестоко да бъде мил (буквално - да бъде жесток, за да бъде мил) - една жестока, но справедлива. Този израз, които използваме, когато говорим за съзнателното брутален акт, който се ангажира да помогне на човек.

    Аз трябва да съм жесток само да бъде мил.
    Така лошо започва и останки лошо зад. (Махала, махала)

    Аз трябва да съм жесток жалко;
    Bad първа стъпка, но най-лошото не е толкова далеч. (Махала, "Хамлет, Prince Дания." Превод на М. Lozinski)

    Той й каза истината. Той трябваше да бъде жесток, за да бъде мил. - Той й каза истината. Той трябваше да постъпват жестоко, но е вярно.

  • в сърцето на сърца - в сърцето;

    Това не е роб страст, а аз ще го нося
    В сърцевината на сърцето ми, да, в сърцето ми на сърцето,
    Както те правят. (Махала, махала)

    дали хората
    Не е роб на страстите - аз го затвори
    В средата на сърцето, в сърцето на сърцето,
    Както и вие. (Махала, "Хамлет, Prince Дания." Превод на М. Lozinski)

    В сърцето си на сърца. тя е била наясно, че всичко е свършено. - Дълбоко в себе си тя знаеше, че всичко е свършило.

  • да се направи грубо отношение - да се справят бързо с нещо или да се отървете от нещо;

    Хайде, хайде, изпращане: Херцога ще бъде по време на вечеря
    Направете грубо отношение. той копнее да види главата си. (Ратклиф, Ричард Трети)

    Побързайте. господарю мой; Дюк иска да обядва
    И главата ти е чакал за дълго време. (Ратклиф, "крал Ричард III». Превод А. В. Druzhinina)

    Ние не разполагат с никакви време за губене. Нека да се направи грубо отношение от него. - Не можем да си губи времето напразно. Нека най-бързо да го разбера.

  • да се носят на сърцето на ръкава на човек (буквално - да носи сърцето на ръкава си) - да разкрие чувствата си, да призная нещо, да отидат с душата широко отворена;

    Но аз ще нося сърцето ми върху ръкава си.
    За daws да кълват най - аз не съм това, което съм. (Iago, Отело)

    Аз ще отида с душата широко отворени. и глупаци
    Тя ще бъде ме разкъсат в нито един момент.
    Не, аз не съм това, което аз гледам, сър! (Iago, "Отело". Превод В. Н. Leytina)

    Той е мил и винаги носи сърцето си на ръкава си. - Той е добър и винаги с ум отворен.

    Да се ​​разклаща главите ни и да каже:
    Както "twere един звън към съдбата ни магистърски,
    Виждали сме по-добри дни. (Флавий, Тимон на Атина)

    И ни ще прозвучи, ако думите
    Тъй като погребален звън на богатството си;
    "Свикнали сме да знаете най-добрите дни." (Йосиф, "Тимон на Атина". Превод от P. Melkova)

    Чантата ви е виждал по-добри дни. Вие трябва да го изхвърлим. - Вашата чанта виждал по-добри дни. Може би искате да я изхвърлите.

    Ползотворно труда и гения на Шекспир значително обогатен на английски език. Сега знаете полезната фраза от Шекспир, които се използват в съвременния английски език. Останете на линия за по-нататъшно обогатяване на речника.