Произходът на думата динята

Диня. Адаптирано от татарски и се връща в Персийския harbuza. буквално означава - "магаре краставица."

Персийски - xarbuza (диня, пъпеш).

на български език, думата "диня" е известен от XV век.

Тази дума е източната заемите, както и в някои други славянски езици: български, сърбохърватски.

В източните езици, думата е широко разпространена: турски karpuz (диня), казахски-татарски karbyz (диня), персийски xarbuza (диня, пъпеш) и много други.

На български думата идва от тюркски, най-много - на татарски, и първоначално под формата на "х" - harpuz където, както и в други източноевропейски езици, датираща от Персийския xarbuza - «пъпеш" и буквално - "магаре краставицата" образуван от HEG (Хага) - "магаре" и Bucina - «краставица».

За източни езици, чрез български, татарски и арабски, думата се е разпространил в Западна Европа: немски, английски, френски и т.н.

Диня. Тук той дойде при нас (Говоря за думата "диня") не е от запад и от изток, и от друга страна, е много объркващо начин.

"В тюркските езици има думата" Карпузов "-" Диня "(погледнете сега, за да думата" малко дете "- това би било много подходящо!); там е заимствана от Иран, където "harbyuza" означава "пъпеш". Интересно е, че тук в буквалния смисъл на думата - "магаре краставица ..."

Нещо като това, като се ръководи от общоприети етимология, аз говорих за произхода на думата "диня" читателите на списание "Наука и живот" през лятото на 1965. Но скоро след това получих писмо от Ташкент. Другарю М. Davron ме информира, че по негово мнение, "harbyuza" не трябва да се разбира като "магаре краставица", а като "магаре-краставица". Иранските езици, той пише думата "задник", като се присъединят още съществително, тя може да им даде един вид увеличително или усилване стойност. .. По този начин, "harmush", т.е. "магаре мишка" означава "плъх"; "Harsang" - "магаре-камък" означава "камък". Следователно, "harbyuza" трябва да се разбира като "размера на краставица магаре", "ogurchische".

Аз трябваше да бъдат подложени на този съвет съобщение от видни учени-ирански учени. Оказа се, че, както изглежда, права другарю Davron и нашите руски думата "диня" всъщност се провежда свой етимологичен произход от иранското "краставица задник" - "ogurchischa".

диня, плодове «Cucurbita Citrullus», които вече са в Domostroy. Зъб. 157 и сл. Hozhd. Котов (около 1625), стр 96 .; Ukr. Garbuz "тиква" от Пол. HARBUZ (Брюкнер 168). Заемете. чрез kypch. χarbuz, обиколка. krym.-тат. karpuz (Radlov 2 213 и сл.) на души. χarbūza, χarbuza «пъпеш", строго погледнато, "магаре краставица", възходящо. Пърси. χer «уреден» Авеста. χara и Уеб-души. Bucina «краставица»; . См рог 104 et сл. Hübschman 159; Mi. ТЕЛ. 1, 328; EW 122.

Диня. Заемете. в XVI век. от татари. Ланг. където диня (<карбуз ) восходит к перс. харбуза «дыня» (буквально — «ослиный огурец»).

Печатни грешки и други грешки, подчертани от курсора, натиснете Ctrl + Enter и ни изпратете!