проект Оя
Честито! Вие сте първият Visual Kei отбор, който издава дебютния си албум едновременно в Япония и Европа. Какво мислите?
Kamijo: Благодаря ви много. Честно казано, ние бихме искали да се освободи албум повече в Азия и Америка, като цяло, по целия свят, но поради технически проблеми, за съжаление, се появиха само в Япония и Европа.
Идеята за създаване на Версай prinadlenzhit Kamijo и Hizaki, нали?
Как успя да се запознаете с други членове на групата?
Hizaki: От самото начало бях запознат с Жасмин и Teru. Ние отдавна ни посъветва druzhili.Yuki общи познати.
Kamijo: Това беше в жилищен дом (общежитие?). така да се каже, и да ни въведе в къщата.
Това бе общо решение, наречен Версай група?
Kamijo: Това беше Hizaki идея.
Hizaki: Когато започнахме, реших, че ще се нарича Версай, това е вярно, тогава това не е наистина необходимо, но когато се поставя въпросът за титлата, аз си помислих: "Защо не Версай»?. Това е един пример, нищо сериозно за мен, но други го харесаха, затова взехме това заглавие.
Защо такова име? Какво сте свързани?
Hizaki: Толкова е просто. За нас е асоциацията с Франция. Средновековието и нейните замъци, които я отличават от други неща.
Вашите костюми, както и изображения, създадени в "Revenant хор", напомнящи на стария Франция. Тя ви вдъхновява?
Kamijo: Когато създадохме Версай, ние решихме, че ние ще направим това, което е приятно и да носи такива костюми, които искаме.
Hizaki: По принцип, всички ние обичаме този стил, така че решихме да се придържате към него.
Споменахте в предишно интервю, че пее на английски език в "Revenant хор", че всеки разбира какво е заложено на карта, вярно ли е?
Kamijo: Да, но също така бих искал да се види на студентите да разберат динамичната скорост на музиката. Разбира се, аз ще се радвам да се знае английски по-добре, така че нашите чуждестранни студенти разбират текстовете имат смисъл, но аз все още не са достигнали това ниво. В японския няма "мощност" и на английски език. (Всички се смеят)
И не мисля, че за да пее на френски език, се счита, същото като това е френски - език на красотата?
Kamijo: Ох ... да започнем с това, бих искал да се подобри тяхната японски произношение. Кога мога да пея в чист японски, аз ви моля да заемат английски. Аз не мисля, че ще прави по-нататък.
Kamijo: Да, "Rokoko Кей" (смях)
След среща с недоумение и бързо добавя:
Пошегувах се аз. (Всички се смеят)
Всеки един от вас печели обратно роля уместно да му характер. Schegoetovsonachalos. (Kamijo - вампир, Hizaki - средновековна принцеса, JasmineYou -vedma, Teru - самотно момче без цел в живота, Юки -. Ловец)
Kamijo: Текстове включват истории, дори и ако случайно, в текстовете на героите, в края на краищата това е под формата на една история се появява периодично.
И защо избрахте тези герои ??
Hizaki: Хм. Роден съм принцеса (смее се)
Жасмин Вие: Ya (всеки започва да се смее, защото той използва "I" в женски род В същото време, той се изкашля и продължи, като се използва мъжки род.)
Аз съм вещица. Всъщност, аз не разполагат с определен пол, така че дори не бях сигурен кой съм аз.
И знаеш ли как да се правят магии?
Жасмин Вие: Да, мога. Мога да изчезне безследно в един миг. (Всички се смеят)
Teru: (колебае) ... Е. защото аз съм най-младият в групата, младо момче образ на мен е доста подходящ. Струва ми се, така че е по-лесно да се изразяват. И Версай се нуждае от някой като мен! (Всички се смеят)
Юки: Добре. Аз лов. Аз съм ловец.
Когато ние шеговито попита дали той е роден така, Юки, малко posomnevavshis, каза да.
Kamijo каза, че на лов - е същността на Юки, която накара всички се смеят отново. Въпреки че всички се съгласиха, че той е бил ловец на човеци.
Ще има ли продължение на историята на "Revenant хор"?
Kamijo: Разбира се, историята ще продължи.
Kamijo: Беше забавно. Ние всички го направи възможни съставки се смесват, което ни харесва, и са подходящи за нас. Мои са "сладки като кръв" и аз ги кръстен в чест на френския крал Луи.
Hizaki: Princess Стълбища - е трябвало да аромат спяща принцеса, или когато се стича. Мисля, че това е миризмата на него и може да направи мечта.
Жасмин Вие: Моят парфюм се нарича, странно, Елегантен Жасмин (смях). Той има моето име, защото ми феромони там (смях).
Юки: Хм. "Dark магистър" всъщност има по-дълбоко значение. Въпреки, че е налице паралелно с ловеца, какво мисля за него. Исках да се създаде мъжки аромат, че мъжете биха могли да използват.
Kamijo, искате ENN лъчи книги, нали?
Kamijo: Да, аз ги харесвам.
Ти беше разстроен, за да научат, че тя няма да пиша повече по темата на вампир?
Kamijo: Наистина ли? Аз не знам ... това ме разстройва точно сега ...
Вие ще отидете в Европа, след като си американско турне?
Kamijo: В действителност, ние първо да отида до Европа.
Ако е така, дали да посетите Швейцария?
Kamijo: Ще се опитаме да се обадя навсякъде можем. Би било чудесно да посети Швейцария, но ние не знаем дали тази възможност.
Ако отидете в Европа, ще посетите Версай?
Kamijo: Разбира се! Мечтая да изпълнява във Версай!
Вие искате да играете там в друга епоха, ако е възможно?
Kamijo: Не, може би. Обичаме момента, когато това е възможно да се смесват класически с модерното, и ние бихме искали да се движат назад във времето, и всички сме съгласни с това.
Vyshi костюми и грим са много специфични и сложни. Колко време е необходимо, за да се подготви за изпълнение?
Kamijo: Имам нужда от четири часа общо. На грима и прическата ми е необходим един час.
Hizaki: Половин час да се яде два часа за почивка и време, за да компенсирате.
Жасмин Вие: Два часа под душа, два на грима, общо - четири.
Teru: Половин час за ядене, и десет минути на косата си.
Teru: Да, още по-малко от час! (Смее)
Юки: Половин час, за да компенсирате за половин час на косата си. След това - три часа тренировка.
(Смее се показва, мускули)
И накрая, не може да премине няколко думи за феновете си в Европа?
Kamijo: «Добър ден, мила"
«Konnichi уа. Аз Kamijo на Версай. »
Би било хубаво, ако е развил дейността си не само в Япония, но и по целия свят със себе си.
сега сме в Япония, Нагоя, но по мое мнение, музиката е навсякъде, в Токио, в Нагоя, в Швейцария или някъде другаде. Ето защо, ние скоро ще отиде в Европа, идват на нашите предавания.
Благодарихме grupppu за интервюто и е бил помолен да ни даде автографи и се направи chtto нещо, с което се асоциира Швейцария, докато Kamijo даде химикалката Teru, като добави: "по-добре да споделите с Teru го направя, защото боите той е по-добре от нас," Ние удивление таланта си!


Преведено от немски от Rana
превод на български език Х.Б.Г.