Предлози на английски език
Извинение - това е функция дума, която изразява различните отношения между думите в едно изречение или фраза.
в българските отношения между думи са изразени с помощта на примери от окончания и случаи окончания в комбинация с предлозите.
За разлика от българския език, предлога на английски език може да бъде не само в предната част на думата, на което, но в крайна сметка на присъда или инфинитив оборот:
а) предлог обикновено се поставя в края на преките и косвените въпроси, ако той принадлежи на местоименията който (които), това, което, което, или диалект, когато:
Какво говорят те?
Какво говорят те?
Ти не знаеш какво говориш. (Wilde)
Ти не знаеш какво говориш.
Ако предлога се отнася до местоимения кого, какво, което той може да стои пред тях: За какво говориш? Ти не знаеш за какво говориш, но изпълнението с предлог в края се използва по-често, особено в реч. Преди на СЗО предлозите не се използват, следователно, ако, вместо когото се използва кой, предлога се поставя само в края на изречения.
Искам да видя кой принадлежи. (Хемингуей)
Искам да видя кой принадлежи.
б) предлога често се поставя в края на околоносните атрибутивни присъди, ако то принадлежи на местоименията съюз кого и които:
Стихотворението, което се говори за написаното в годините на войната.
Стихотворението, което казвате, е написана по време на годините на войната.
Използването на предлога преди местоименията съюзническите са възможни: Стихотворението, за което си говорим ... Но ако съюзът не се използва местоимението, предлог може да устои само в края на подчинените атрибутивни оферти:
Той не е човекът, Търся.
Той не е този, който търсех.
в) предлога се поставя в края предлага глагол - сказуемо в страдателен залог, ако обектът отговаря на съответната действителна предложен допълнение конструкцията:
Този човек е много говорихме. (Драйзер)
За този човек много се говори.
ж) предлог се поставя в инфинитив оборот край, използвани за определяне на характеристики:
Ще ви дам пари, за да се върнете с. (Драйзер)
Ще ти дам пари за пътуването.
И на български и английски предлозите обикновено са двусмислени, така че един и същ предлог на английски отговаря на няколко български предлозите, и също звънец извинение в различни контексти е преведен на различни английски предлозите.
По този начин, английски предлога за да се срещне с българския предлог на, в, с, на, на, на, и така нататък.
Плочата е на масата.
Една чиния на масата.