норвежки
Норвежки част от Северна немски гупите езици като шведски, датски, исландски и Фарьорските острови езици. Скандинавските езици (Norwegian. Шведски и датски) са много близки един до друг и норвежците, шведите и датчаните се разбират помежду си без затруднения. Има дори една поговорка: говори скандинавски. Не е свързано с скандинавски езици, исландски, по-скоро като на старонорвежки език - езика на викингите; Фарьорски език има много общо с исландски и норвежки западните диалекти. За скандинавската език познат ни много. След като приел християнството, след 1000, и Норвегия взе латинската азбука заменя руните. по това време примера език е взета от "Еда", от "Хавамал", което означава "високо реч". (Едно от имената на бог Один. Норвежците смятат, че "Хавамал" е изрекъл един).
От начина, по който е по-скъп тежест,
от мъдростта на живота,
по това съкровище в чужда страна -
богатството на бедните.
Уест скандинавската диалект
East скандинавската диалект
Други подобни германски езици
След обединението с Дания в 1380, датски беше писмения език на Норвегия. Тъй като "четиристотин години на нощта." Въпреки това, през цялото това време остана говоримия език норвежец. В края на обединението с Дания през 1814 г., Норвегия приеме своя собствена конституция. Дания е единственият писмен език, който не му харесва норвежците. (Вж. "История на Норвегия").
Създаване на нов норвежки писмени езици - заслуги на Хенрик Вергелан и Ивар Osena.
Поетът Хенрик Вергелан (1808-1845) смята, че норвежците не трябва да се откажат от датски език, и постепенно го запознае с норвежките думи и фрази, които са влезли в езика на база riksmol (riksmåл "Sovereign реч"), който по-късно се превърна в книжовен (bokmåл ", книгата-език"). Следователно известния датски шега за книжовен - датски грешки.
Riksmol - тя е по-строг, консервативен книжовен. Riksmol беше на езика на образовано население, се обяви против налагането книжовен популярните разговорни изрази. През 1968 г., сред анкетираните норвежците, чиято цел е да се определи техните предпочитания:
Riksmol 52% предпочитани.
31% - бокмал,
10% - съвременен.
7% - въздържа.
Осен Ивар (1813-1896) учи в Северна немски диалекти и исландския език, който, за разлика от Норвегия, не е силно повлиян от датски. Той проектира нов норвежки език на основата на говоримия език и диалекти. Тази езикова версия, наречена landsmol (landsmåл, "национален език" - заглавието на едно и също име Osena труд) и доразвити в съвременен (съвременен, нов норвежки ninorsk, съвременен, ninoshk) ..
Различията книжовен и съвременен
Разликите между книжовен и съвременен не са големи, това е просто варианти на една и съща норвежец. Речник база данни е общата им. Книжовен и съвременен различават главно от факта, че в съвременен (съвременен, ninoshk) по-сложни склонение и спрежения система (част от речта на мъжкото и женското начало в множествено число да има различни окончания, силни глаголи в сегашно време, не разполага с прекратяване -er) и по- брой дифтонги.
Например:
Съвременен. Хо Сто VED vindauget ог fekk ВСС; при flaskar изостава Enno па bakgarden.
Книжовен. Хун Сто VED vinduet ог fikk себе си в flasker ла Ена па bakgarden.
Кой език да избират да учат
Какво да изберете чужденец, начинаещи да се научат норвежки. Разликата между двата основни писмени езици норвежки не голям. Можете да направите цели изречения на съвременен (съвременен, ninoshk) и книжовен. които ще бъдат идентични. С говоримия език е по-трудно, защото всички норвежци говорят диалекти. които се различават значително поради някои географски изолация на много области на Норвегия. По наше мнение, е по-добре да се учи книжовен.