Лек Light 1
Говорейки за живота на ранните християни ( "ученици", тъй като те се наричали себе си) в Йерусалим, евангелист Лука в "Деяния" ни казва, че всеки ден те продължиха единодушно в храма, и къщата счупи хляб и премина дните си, което хвалеше Бога с радост и простотата на сърцето. В библейския иврит, думата "радост" и "радост" е много близо в смисъл и, като правило, се използват заедно, както в Псалм 50: "Слуховете раздам радост и веселие", или в краен стих на Псалм 31: "Радвайте се в Господа и радвайте се, праведен, вик с радост всички, които са с право сърце. "
Взети заедно, тези две думи звучат в Проповедта на проповедта на Исус (Матей 05:12), чийто текст, като цяло на Новия Завет, дойде при нас на гръцки, въпреки че в оригиналната версия звучеше на арамейски: "Радвай се и весели, за наградата страхотно в небето ", сега тези думи са в началото на литургията Йоанна Zlatousta, когато хорът пее Уводните думи.
Проповедта на планината: "Блажени бедните духом ..." и така нататък ..
Това е "простотата на сърцето" разполага песни на тази епоха, доколкото ние можем да ги съди, те не са добре запазени, тъй като се счита, че се моли да не е уморен, но сърцето, "учениците" не винаги си записват своите молитви. Отделни линии от тези химни държат на апостол Павел, той ги цитира в писмата му. (1 Timothy 3:16):
Той се появи в плът,
Аз Доказан чрез Духа,
Проповядван между народите, аз бях,
Вярвах в света.
И се възнесе в слава.
Това, разбира се, ние говорим за Христос: на първа линия на Коледа, във втория - кръщението в третата - на изкушението в пустинята, за Матей историята на изкушението на Исус (04:11) завършва с думите: "И ангелите дойдоха и Му служат с него. " Наричани по проповедите на апостолите, на евангелизацията на вярващите и Възнесение. Химн това не е написано в стих, и малко на ритмична проза. "Простотата на сърцето" и определя формата на националния химн, до границата на простите, но тази простота, няма нищо общо с протестантството Жана Kalvina (1509-1564), isklyuchiv-
PWM на храма за връщане към корените на християнството, както и органа и пеенето.
"Простотата на сърцето" - не грубо, той е пълен с радост и забавление. Но защо тогава, поетите от ранните християни отказват да поетичен форма? Фактът, че първите химни са били написани в допълнение към Псалмите на Давид, пеенето, която е основа за обща молитва; Псалми преведени на гръцки и буквално така в проза. Когато пее проза текст неизбежно нарушава какво # 8209; ритмичното единица за приблизително равен на продължителността на звука линия и по този начин се превръща в така наречената свободна стих или свободен стих.
В оригинала на иврит псалмите са поезия и проза стихотворения от отличава не ритмична организация на текста и на наличието на рима, която, освен това, в тези дни е имало нито гърците, нито римляните, и най-вече на собствения си език. Това е начина на френския лингвист пише Цветан Тодоров:
"Поетично език не само няма нищо общо с правилното използване на езика, това е неговата противоположност. Същността му се свежда до нарушение на приетите норми на езика. "
За типичен поезия, отколкото проза ред на думите, самите думи на поетичен речника на другите, в проза, те понякога не се използват.
И накрая, в стих, читателят ще намери винаги повторения, не само ритмично (размер) и звукови (алитерация и рима), но думата: повтаря една и съща дума, която се превръща в нещо като рефрен и т.н. Нищо чудно Gumilev .. поезия, наречена "високо онемял."
Тази "Езиците" се запазва в проза превод - превежда проза стихотворения все още остават поезия. Това е, което се случва с псалмите. Тяхната поетичен характер е толкова силна, че тя не може да убие нелеп преводач в Александрия. Тя се открояваше мощно несръчен превод на неговата линия. Вземете, например, Псалм 102, който започва с пеенето на литургията Йоанна Zlatousta:
Благослови душата ми, Господи.
И цялото ми същество, нека хвали светото Му име.
Благослови душата ми, Господи,
И не забравяйте, всичките Му благодеяния,
Прощава всичките ти беззакония,
Лекува всичките си болести.
Гледайки напред, ние се отбележи, че в IX век. когато славянски първият учител Кирил аз Mefody и техните ученици започна да превежда псалми на славянски, те управляват чрез гръцкия превод, за да видите красотата на оригинала и предаде това означава новородено в момента на славянската yazy-
ка. До този момент, въпреки че повече от 1100 години, за да ни разделят от Кирил и Методий, преведени на Псалмите звучат прекрасно и може би надмине красотата му всичко, което след това ще бъде написан на славянски. Ето как, например, започва в славянската псалм 120:
Vozvedoh очите ми в планините,
Otnyuduzhe [1] ще дойде да ми помогне;
Помощта ми е от Господа,
Sotvorshago небето и земята ...
Четене псалми гръцки християни първите векове. д. две хиляди години преди съвременни поети са открили, че един свободен стих и създаване на нови химни, също започна да го използвам тази форма. Славянски псалми са прости и почти нямат нищо общо с поезията на гръцката и римската, но е тясно свързана с поезията на Библията.
Християни се събраха за молитва преди зазоряване (оттук и модерен утринна молитва) и залез (вечер). В средата на II. п. д. имаше време една песен, която се задържа и до днес в литургията; в превода на това славянски започва с думите "Тиха Светлина", въпреки че думата "тихо", че би било по-добре да се превеждат от гръцки като "весел":
Gentle Light свята слава.
Immortal небесен Отец,
Исус Христос ...
Кой стигна до залез слънце,
Всеки, който е виждал вечер светлината,
Пейте на Отца и Сина,
И на Светия Дух на Бога,
Достойните екю по всяко време.
Пет byti гласове STS, [2]
Син Бог стомаха dayay, [3]
Същият свят прославя Тебе. [4]
В центъра на химна - Христос, за които всеки християнин трябва да отиде. Залез, вечерното слънце, спокойствие и наслада, съвсем тихо и леко печален пеене - това е, което си представяте, когато получите разбиране, или по-скоро "надникне в душата", както той казва в едно от стихотворенията му А. С. Homyakov, по думите на химна. "Нежна Light" - мистичен образ. Той все още се вижда, и нейния източник, слънцето, вече се вижда, тъй като се скри зад планините. Невидим Христос, "Който се възнесе в слава", както пеят християни във времето на Павел, но ние виждаме Неговата светлина, която озарява човека и го прави различен, светлина, любов изпълва сърцето на човека.
Латинска мотети се появяват по-късно, тъй като дори в Рим първите християни са били гърци и да се насладят на молитва гръцки. Един от първите християнски поети, които са написани на латиница, е Свети Амвросий на Mediolanum (днешен. Милано), който умира през 397 от неговите химни той пише поезия, но в същото време имитират гръцките модели, включително и химна "Gentle Light". Тук е един от неговите химни, предназначени за сутрешната молитва:
Sunrise среща слънчево,
Ние умоляваме Господа,
Това сред всички от нас ежедневно работи
Той се съхранява на нарушителите.
Ще запазим невъздържан.
Език и очите ни.
Те не се отказва лакомо.
На светски суетата.
Нека сърцето ще бъде чиста.
Дълбочина и разумна все пак.
Смири горд плът.
Така, че когато денят свърши.
И през нощта се връща на тъмно,
По време на общото сън.
Още веднъж, ние хвалим Господа,
Нека Бог Отец да се прославям.
И единствения си син
И Утешител [5] божествен,
Както е сега и за в бъдеще е.
Амброуз език просто и кратко, но в същото време перфектно. Един от най-филология на XIX век. сравняване на стихотворения с "древни надписи, издълбани върху мраморни плочи" и отбеляза, като към тази характеристика, че те "не е нужно светлината, но спокойно светлината на духовна радост." Тези химни искат да се сравни с купата на светена вода в църковните Витаутас в Каунас. Издълбани от кръгла гранит камък стъпил върху чугун статив в предната част на църквата, купата поразява със своята простота, строгост, а дори и груб вид ... абсолютно съвършенство.
В химн цитирани по-горе съдържа думи, които изразяват почти целият смисъл на проповядване на Исус:
Нека сърцето ще бъде чиста.
Човекът е грешен, но Бог му прощава, като баща прощава блудния син в Евангелието на Лука, ако се покае от дъното на сърцето си, да бъде чиста, да се мие отвътре, ще dru-
Но "можеш да направиш добро, които са свикнали да вършат зло" - така попита слушателите си пророк Еремия (13:23), дори и в VII. Преди новата ера. Е, и продължи:
Може ли етиопец да промени кожата си.
И леопарда - петната си,
В действителност, за да си възвърне чистотата на който може да помогне на човек, ако той е безсилен. Само Бог. Така се раждат такива молитви като "О, Господи, върху тебе, ме научи да изпълня Твоята воля, за вас. - Боже мой" Покаянието - не е просто да бие своите гърди, не само на твърдението, че "съгреших", както и искане за извинение, че е надпреварата за чистота на сърцето. Именно от тази гледна точка е необходимо да се вгледате в покаяние химните, които са толкова.
богат църковната поезия. И този импулс се изразява, като правило, не дори и в думите на химни и техните мелодии. Добро за него пише Н. Ogarev известно защо # 8209; колко безбожното, позовавайки се на молитвата: "О, Gentle Light":
Събудих се на звука в тихата нощ -
Звъни утринна молитва тръстика,
Това дете слух звукът на светец.
О! как удовлетворяващо душата излива
Отново тържествена почивка,
Сълза трепери, коляното завои,
И аз, аз се моля, аз мога лесно,
И на гърдата въздъхва широко.
Не всички, не всички, о, Боже, не!
Не всичко в копнеж на душата разрушен.
На дъното му има тиха светлина,
В дъното на това има власт;
Аз затопля тайната на вярата,
И какво би живота на мен не обещание,
Оглеждам се наоколо тихо -
И ясни очи и светъл дух ...