Курсове по чужди езици на КГБ (ФСБ), както е било

Курсове по чужди езици на КГБ (ФСБ), както е било.

Първият урок в първата година. Обща познаване на групата. Вицове. Планове за годината. В края на урока учителят да раздава флайъри с текста на чужд език. Задачата: да се направи превод на български език. Какво би могло да бъде по-лесно? Текст за всички - едно и също! В група две, "ботаника". Ние сме в казарма. Те нямат къде да отидат и имаме (някой, който) отписване.

Вторият урок. Учителят събира листа с превода и чуждестранни оригинала. Чужди текстове носи и разпространява преводи обратно в случаен ред. Задачата: да превежда на чужд език. Ние - 90 минути. Всичко в шок! "Ботаника" се страхуват, че няма да има време да се направи преводаческа памет, а в действителност трябва да хвана всички отписани. Те започват с превода, но объркан. Всички започват да се предполага, че някой си спомня - думи, изрази. Резултатът: цялата група на същия погрешен превод. Всичко - "незадоволителна".

Третият урок. Учителят разпределя текст отново на чужд език. Всичко - различно. Ние правим превод с речника. Дърпане на ботаници. Резултатът: наистина 90 минути след началото на българския език не превежда един! Учителят събира нашата "творение" и определя превода към следващия урок.

Четвъртият урок. Всички готови - всички повече или по-малко направен превод. Учителят взема целия текст на чужд език. След това призовава всеки на борда, че той и неговият български превод каза текст си на чужд език. Всичко - "незадоволителна".

Петият урок. Разпространяване на текста на чужд език, който се издава на първия урок. Текстът липсва 10% от думите. Задача: поставете липсващите думи. Учител гледа внимателно, за да се гарантира, че ние не говорим. Който е готов - да предаде на хартия и в коридора. Резултатът: един "ботаника" и двете кадети - "добър", а останалата част - "незадоволителна".

Шестият урока. Учителят обяснява особеностите на произношението на езика, дава съвети за това как да се чете този или тази дума (ако това е - това изобщо е възможно), в която думи трябва да бъдат лесни за запомняне произношението и писането - отделно (на английски език тези думи - най-). Помолих да научите произношението на транскрипция знаци.

Осми урок. Две диктовка. Първият: учителят казва една дума - трябва да се помни, да я пиша. Второ, учителят бързо изрича писмото думи от буква от азбуката - трябва правилно да го покажете на хартия.

Деветият урока. Научете се да се преведат чрез запис ухо, направено от носител на езика. Диалог по ежедневни теми. Учителят обяснява триковете на оперативната работа и как да ги прилага на практика във възприемането на чужда реч. Например: смисъла е само първата и последната дума на фразата. Всичко останало - говеждо, вторично отражение. С цел да се "остане в тема на разговор", доста добро разбиране на началото и края на изречението. Начало - това е, което е най-голям интерес в последната дума на говорещия - най-важното нещо, без фразата няма смисъл. Ние се обучават да се чувстват тона на събеседника, така че мозъкът е престанал да се страхува, че той (мозъка) не разбира какво е заложено на карта. Докато липсва лексика да се разбере автоматично, дори и първата и последната дума във фразата. Но страхът си отива, вие започвате да чувате по средата на изречението.

Десети урок. Ние превеждаме в слуха писмен запис, направено от носител на езика. Със своя опитваме да направим превода обратно превод на чужд език (с речник, разбира се). Учителят обяснява защо не е необходимо да се тъпча всичко, дори пъти и неправилни глаголи. Той се показва в неправилни глаголи, също има своя собствена логика. Научете как да се определи какъв вид глаголи са нередовни, както и от това, което логика те променят формата ( "напрежение", така да се каже).

И така всеки урок. Домашна работа тогава ние вече не попита. Но в края на обучението, всички студенти сами си зададоха "домашна работа", но нещо не забелязах, че аз или някой друг е бил известен смисъл от тези самообучение. Напредъкът е ясно, само директно в класната стая. Учителят твърди, че ако той е имал възможност да се ангажират с всеки от нас поотделно, ние сме овладели езика, на 5-7 пъти по-бързо!

Позволете ми разкажеш историята си, свързани с чужд език курс във Факултета по моя военно разузнаване College.

Жалко е, че в моята гимназия с нас на практика не е ангажиран с чужд език. Аз вярвам, че ние, или не се нуждаят от това, или можем да направим специална брошура с готовите фрази на чужд език. Само усещам аз не виждам разговорник: Е, ти попита къде най-близкия враг батерията и защо? Отговорът е, че все още няма да разбере. Така че какъв е смисълът въобще да се каже нещо? Тук много се оплакват, че те отидоха да де-ангажирани език, но никога не говореше. И защо? Основното нещо: да се научат да го разбере! И много от нас са по-скоро като невъзпитан кучета да лае много на чужд език, а в екипа не го разбирам!

Доколкото разбрах по-късно, в зона на бойни действия, по-рядко от това, което скаутите Факултети, участващи в недвижими чужд език. По принцип: zubrilny формален подход за шоу или нещо глупаво перверзия рамка тип 25.

Между другото! Дори по време на войните в Чечения, нито една от Великите военни командири не мислех да се освободи най-малкото кратко руско-чеченски разговорник, аз не говоря за някои курсове чеченските или арабски.

Аз загрява банята днес. Сухо дърво. Баня I "башкирски" - удавяне и скочиха. 80 градуса по Целзий. Гореща в печката. След това той става по-студено. Реших да доведе до засилване на дърва за огрев. Погледнах - на върха са гнило, влага, черен, старите бани са. Тъст Алексей Mihalych, опитах, рязана за дърва за огрев. И в пещта - въглища. Добре, аз мисля, че ще се хвърлят тези, черен, все още има гореща вана. Той хвърли. те избухна вместо. топло. Дори и температурата спадна до 60. Не ми пука стана пара - метла вече razmok. С метла закачен на скалите - топлината дори на пода пада. Но това е за банята "на башкирски" - нещо нормално. Но тя разкрива една особеност - когато камъни poddaosh - температурата трябва да падне, след като всеки сушене камъни. Черна гнило дърво пламна в пещ и температурата. Той започна да се покачва. Сега 63. 65. 68. Все още теми, притеснени. С една дума, аз отидох на няколко пъти, за да излее ледена вода на улицата и започна да мие. Помислете - врати се отварят към улицата няколко пъти. И в банята + 65. И окъпан в светлината.

И всичко това мислех. Е, дойде при мен човек да овладеят чужд език. Той наистина е време да се пенсионира, но - живот priperlis: любимото дете в чужбина. Или да доведе едно дете на 7 години и той или тя учи в чужбина утре и да живее. На кого му пука! Cadet вече е собственик на най-сложните език на планетата Земя - български! Той всеки език, след като български, боклука да изглежда, ако мъдро и с търпение, за да се обърне на въпроса. Език - това е подобно на навика: мозъкът е все още като "дом" на името: "къща, Maison или Casa" - най-важното, че е навик! И развалени трупи, когато въглищата е суха, повече топлина започва да даваш, отколкото първоначално суха. Тъй като първоначално е имал най-голяма съпротива. Това е като люлка - толкова по-еднопосочен люлка лифта, толкова по-високо ще се люлее по друг начин. Колкото по-голяма необходимост от по-силен ангажимент към -Theme навик.

Възползвай се от всичко, не Bison!