Как да си направим многоезичен WordPress

WordPress вече не се възприема само като платформа за блогове. Сега той е пълен ССФ, с богатата си funtsionalom, както и необходимия софтуер, интерфейс за свързване на трети страни модули (плъгини). В тази връзка, разработчиците все по-често започнаха да се избере точно WordPress като CMS за създаване на сайтове. Въпреки това, при разработването на сайта, които посетителите могат да станат носители на различни езици, разработчиците са изправени пред предизвикателството на едновременна сайт на няколко езика. Всъщност, и това, което е там за това решение?

1. Направете няколко WordPress инсталации с различни езици, но един модел / дизайн.

2. Направете една инсталация на WordPress, но с множество блогове в него.

По-рано, за тази цел има специална версия WPMU. Въпреки това, усилията на програмисти "единични" и WordPress Multi-Site са комбинирани в един разпределение. Може би това е единствената разлика от първата точка. Всички други проблеми са едни и същи.

3. За да използвате плъгин WPML.

Ако сте богата функционалност за добавяне на няколко езика на вашия сайт, а след това най-добрият избор за вас ще WPML.

WPML WordPress добавя възможността да се направят различни езици сайт само за няколко минути, без да знаят нищо за PHP или дълбоко познаване на WordPress. И нейните разширени функции позволяват на двете професионални уеб разработчиците да изграждат пълни многоезични уебсайтове.

4. Използвайте приставката qTranslate.

Алтернативен плъгин е WPML qTranslate. Това също е многоезичен плъгин за WordPress, но работи малко по-различно.

Със създаването на qTranslate многоезичен сайт ще бъде толкова лесно, колкото създаването на Обичайното място на същия език.

Ето някои функции на този плъгин:

  • преводачески услуги от qTranslate ще направят машинния превод, или предизвикани от човека, само с две кликвания.
  • превключване между езиците само с едно кликване: смяна на езика толкова лесно, колкото режим HTML редактиране на обикновен
  • персонализиране на съобщенията, без да се променят файловете .mo
  • дата, преведен на всички езици, поддържани от qTranslate
  • голям брой езици вече са в процес на доставка на щепсел
  • автоматично зареждане .mo-файлове
  • три опции за показване на текущия език в адреса. Lang = ен, / ен / Фу / и en.example.com

qTranslate поддържа неограничен брой езици, които могат лесно да се добавят / променят / изтриват чрез страницата с конфигурацията. Просто активирате плъгина и започнете да пишете съдържание на различни езици.

Така че, ние предложихме 4 варианта, как да се направи WordPress многоезичен. Но ако първите две опции ясно, след сравнение WPML и qTranslate би било излишно.

Сравнете WPML и qTranslate

qTranslate съхранява всички езици в един пост, докато WPML използва различни мнения за различни езици. Преводи на WPML свързани помежду си и се отнасят един към друг, което показва, че определена страница е превод на такъв. И двете от тези плъгини са както предимства, така и недостатъци.

Ето едно сравнение на предимствата и недостатъците qTranslate и WPML:

  • По-скоро сложна архитектура. Приставката се реализира в голям брой от WordPress функции за извеждане на правилното съдържание за текущия език. Въпреки това, за някои това може да изглежда като предимство.
  • Изисква допълнителни таблици, за да съхранява информация за връзките между преводи. Въпреки това, тези таблици са създадени по време на първото активиране на приставката, така че нормално потребителят дори не знае за тяхното съществуване.
  • Приставката в момента съществува само в платената версия (с изключение на споменатите по-горе).
  • Удобно осъществява двупосочна превод.
  • По-опростена структура, без да се използва допълнителен маса.
  • За да създадете многоезично съдържание, потребителят трябва да въведете ръчно езикови тагове навсякъде, където приставката не се изпълнява автоматично.
  • Премахването може да бъде проблематично, тъй като в основата трябва да бъде почистена от многоезично съдържание.

В SEO гледна точка, основното предимство на WPML qTranslate е пренаписване на CNC. В qTranslate създадете страница, дайте име и всяка преведена страница ще съдържа същите думи в URL адреса.
Например: www.example.com/translation-french и www.example.com/fr/translation-french
С WPML, всяка страница ще има уникален URL адрес, който можете да определите сами
Например: www.example.com/translation-french и www.example.com/fr/traduction-francais

Освен това, WPML е малко по-приятелски към потребителите. Всички преведени страници са изброени в списъка на страниците и на преведените версии са на разположение по всяко време, когато редактирате някои страница.

Опитвали ли сте някой от тези плъгини? Имате ли нещо, което можете да добавите към това мнение? Може би имате някакви въпроси? Не се колебайте да се свържете с нас.