Как да се превежда "metabaronov"

Други езици започват да галопират, така че само успяват да предполагам. Например, Zaran Кърлежа - е Зоран Кърлежа: името и фамилията, взети от сръбски. Honorata - Онорато, героинята на италианския приключенски роман за пирати.



Това е начинът, нашата култура е явил кошмар "Nausicaa на долината на вятъра" Миядзаки - някой изкопал прашен обем по отношение на всички забравени гръцки героиня, от името на които Хаяо име характера му и реши, че времето на български език, така да се каже, че има име във форма, така че тя и трябва да направите. Но това, което има всичко общо с красива Nausicaa?
Александър Lisovsky. Е, аз не преведена като "Алехандро Ходоровски" като "Александър Hodorovsky", въпреки че руско-украински корени той има;) Разбира се, човек трябва да погледнем в контекста, в който случай винаги се върна в "език по подразбиране" (в този случай с него всичко малко по-сложно, отколкото обикновено, - смес от френски и испански език). Ако дадем пример за аниме, не забравяйте "Evangelion", където тя е най-японски името "Шинджи" или "Ayanami" се разбира с понятия като "Копието на Лонгин" и "Лилит" (а не Ririto).