Езикът на наказателното производство
Част 2 на член 26 от Конституцията прокламира правото на всеки да използва на родния си език и да изберете езика на комуникация. Конституцията също така се посочва, че на езика състояние на цялата територия на България е български, а републиката има право да създадат свои държавни езици, които, заедно с българския език, могат да бъдат използвани в държавни и обществени институции в Република.
Езикът, на наказателното производство, се определя от Закона за съдебната власт (член 10) и чл. 18 от Кодекса.
Според тях, наказателното производство се води на руски, както и на официалните езици на част от Република България.
Върховният съд и военните съдилища, производство по наказателни дела се провеждат на руски.
Така че, във всички други съдилища с обща компетентност, както и в републиките от разследващите органи, в съответствие с Конституцията на производството на републиката може да се извършва в държавните езици на републиките.
Въпреки това, на практика се провеждат в производството на руски на територията на България навсякъде.
Участниците в наказателното производство не е достатъчно, говорещи езика на производството по наказателно дело, за да свидетелства, петиции, жалби, на родния си език (или на езика, който се говори). И всички документи, които трябва да бъдат осигурени, за да ги за преглед трябва да бъдат преведени на езика, който говорят. Участието на преводач в такива случаи е задължително. Необходимо е да се осигури участието на преводач, в случаите, когато участникът е съгласен да се направи без преводач или по своя собствена инициатива изразява нежелание да се търси неговата помощ, но е очевидно, че той не владее езика на производството. Не преводач е сериозно нарушение на закона.
Трябва също така да се има предвид, че в съдебната практика, има случаи, в които участници злоупотребяват с правата си на преводач или да го изоставят.
Например, в случай на D. грузински от националност, обвинен ч. 4 чл. 162 ч. 3 супени лъжици. 222 от Наказателния кодекс, съдията от Окръжния съд Тула връща делото на прокурора за отстраняване на нарушенията, отказ за изразяване на Е. преводач, като по този начин нарушава правото му да изразява себе си на език, който той притежава.
В същото време, в такива случаи, в които може да има съмнения в познаването на езика и неговото по-нататъшно участник нарушението, се препоръчва:
1. За да се вземе от собствената си ръка писмена декларация, че лицето на отказа на интерпретатора посочва конкретните причини; място на раждане, образование, нивото на съдебната компетентност, подробен разпит от страните да възстановят своя сертификат, институцията удостоверява до образование на езика на производството по делото, а след това се препоръчва да се предложи на участниците в производството лично да запише показанията си или допълнения да ги в протокола за разпит,
3. Ако материали, потвърждаващи достатъчни за нивото на участник на езика на производството, които се събират, но в един момент на наказателното производство лицето заяви искане за преводач, все пак е необходимо да се уважи искането на лицето и да му осигури преводач за производство на последващо съдебно дело.
По този начин, в хода на наказателното производство, от една страна, е необходимо да се вземат всички мерки, за да се гарантира правото да използват майчиния си език, а от друга страна - на мерките, насочени към предотвратяване на злоупотребата с актьори процесуални права.
В допълнение, ние трябва да помним, че непознаването на езика на производството, ограничава правото на заподозрян или обвинен за пълна защита. Ето защо, в случай на владеене в случай на задължителните оферти и защитник.
Този принцип (на езика на наказателното производство), както се вижда лесно, е свързана с принципите на защита на правата и свободите на гражданите и да гарантират правото на защита.