Bogey - историята на думи - Енциклопедия & речник
Много staroslavyanizmy в историята на българския език претърпява радикална трансформация на семантиката. Условията и процеси, които са довели до повреда на тяхната семантична структура, тя е много разнообразна. Понякога тук е изиграла важна роля лична инициатива.
Характерно за историята на значения плашило в българския книжовен език. Word боги наследи българския книжовен език на езика Стария славянски. Етимологията на думата не е много ясно. Bogey обикновено произлиза от латинската дума. сяра. Акад. А. И. Sobolevsky предлага сътрудник плашило с някои римски потомък на латиница. сяра. Uhlenbeck се опитва да установи връзка с боги думата готически. swibls (Uhlenbeck, Arch. фюр Слав. Ph. 15, стр. 492). A. S. Preobrazhensky получават също вижда в тази дума старата заемането от немски, но отбелязва фонетични трудности, свързани с такива етимологията (Preobrazhenskii, 1, стр. 238).
Word плашило означава сяра или смола. Тази дума е жив на езика на древната руска литература. Следва да се отбележи на езика на най-старите паметници на българското църковно съдържание. Например, в XI. "Не ognm и zhyupelm Потапянето bѫdem (Gr. Naz.)" (Sreznevsky, 1, стр. 884).
Все пак, това едва ли е дума, е много популярна и добре известни. В XV век. Думата вампир. колко странно, чужд, "Rough познаваем" Произведено в Новгород, речник, а след това неизменно е обяснено в Azbukovnik XVI - XVII век. (Захари, кн. 2, т. 5, стр. 122, 158). речника Pamba Beryndy дума Bogey също е предмет на обяснение: "сяра". Неразбираеми думи страшилище за въздействието върху маси в този дискурс в края на XVII - началото на XVIII век. ". и скоро сяра, и от смолата, и от zagorashasya плашило. "(Sipovsky 1905 г., стр. 236).
И все пак в "Лексикон treyazychnom" (1704) на Ф. Polikarpov показва такава група от думи:
Bogey - θεĩον. θεάφιον. sulphure.
Zhupelistyy- θειωτός. sulphuratus.
Zhupelnoe mѣsto - θεωτόπος. sulphuraria.
Zhupelnyy- θευώδης. sulphurens.
Високият стил на българския книжовен yazykaXVII инча боги дума също не е рядкост. Например, тя няма да се повтори Державин:
От вихри с zhuplom преходно,
И ако някой яде от пожар вълни
няма да бъдат премахнати и т.н., - и zavsegda,
Като твърд Телец, душата му е твърдо.
Как боги той вулкани нагоре
Повее изгаряне на реките.
(Първи pesnPindaraPificheskaya)
Стълб дим във въздуха Bogey ветрове,
Пожар като rdyany вълна излива.
Но ви също може да хвърли Тул
И zhuplov тъмнина княза на ада.
В В. В. Kapnista в "Vision плаче над Москва Bolgariyanina, 1812 на октомври. 28 дни ":
Страшилище гробове и пепелта там kazhut
В жилището на монасите и смирен им храма.
В поетичен език, първите две в desyatiletiyXIX. боги дума също е доста често срещано явление. Например, I. М. Dolgorukova в поемата "Съдбата":
Отвъд гроба не съдба, няма случаи на премии;
Налице е истина, не е Бог, там е плашило. или рай.
Batiushkov в поемата "Моята сърцето и дома" - да се позова на дим от барут:
За Knight с камшика си,
Това плашило и светлини
Той отлетя за рафтовете
Въпреки това, Пушкин не използва тази дума. K30-40-те години на ХIХ век. Той се отдалечава в архивите на Руската книжовен език, въпреки че понякога се използва в стила на архаичен поезия и ежедневието приказка (често с цвят църква).
Например, Н. М. Yazykova ( "служител Vyachko"):
И от тази планина е
Tryasenie- и светкавици и плашило
Тя дава на себе си.
В В. Ф. Odoevskogo в историята "Елза": "В крайна сметка, минувачите дим, което виждат, и дим, а след това не са православни - серен миризма но плашило на улицата."
През учебната slovare1847 на думата вампир той смята остарели, професионално-култов храм. Тя oschutitelen марки, църква, древен култ (ср го използвате в роман Мелников-Печерски е "В гората"). Word Bogey само в 60-70-те години. XIX век. прероди с нова стойност. Неговото възраждане от него е свързан с голям драматург А. Н. Ostrovskomu. Съпругата на търговеца Настася Pankratevne на комедията "Тежки дни" е думата, сякаш страшно, страшно. Стойностите тя не го разбират, но цялостната картина изразителен Bogey звучи. църква ореол около този дума, съпругата на търговеца е бил принуден да се тресе от страх. комедия А. Н. Ostrovskogo е диалог между думите и Мудров Nastas'ia Pankratevnoy (2 г, 2 yavl ..):
Настася Pankratevna. Тук аз все още се страхувам от неясни думи.
Мъдрият: Да, има думи, има-с. В тях, мадам, тайнствен смисъл скрит, и скрити толкова дълбоко, че слаб ум, сър.
Настася Pankratevna: Това, че тези думи, трябва да е било страх от. Господ знае какво означава това, и да слушате нещо ужасно.
Мъдрият: Вземете, например, с.
Настася Pankratevna: О, не казвам, по-добре! Добре, аз съм винаги себе си, след като по някакъв начин се чувствам зле.
Наталия Nikanorovna: Не, добре, нека да каже; Интересно е да се слуша.
Настася Pankratevna: Дали наистина една дума, която, както е прав, това е ужасно.
Мъдрият: Вземете, например, метал! Какво с? Каква дума! Как много значения в него! Те казват: "гнусна печалба!" Това е един от начините; След това те казват: "метален звън. - напрегната на глагол, метален пръстен ". Това означава, мадам, всяка секунда ни води до гроба. И камбаната е и метал. И тогава там са благородните метали.
Настася Pankratevna: Е, това, приятелю, ще бъде. Не ме безпокойте! Причина съм малко, аз разбирам думите ви, не мога; ми по цял ден, и тя ще бъде представена.
Мъдрият: Тук също Наскоро прочетох едно есе, въпреки светския писател, но достоен за уважение. казва Obache.
Настася Pankratevna: Не, моля ви. О, аз бях толкова срамежлив, наистина, без значение какво не. Тук също, както чувам думата "вампир", както на ръцете и краката и zatryasutsya.
Мъдрият: Да, има модерни думички, има-от. Тук също.
Настася Pankratevna: Отче, оставете! Убедително ли да ви попитам. Това, което сега жив след това да слушате такива страсти. (Островски 1904-1909, 3, стр. 420-421).
Под влияние на тази комедия боги дума започва да се използва като ироничен символ на ужасната плашило. Ср Достоевски в "Братя Карамазови": "Ние ще. да не се страхуват от определени думи и идеи, като съпруга на търговеца Москва, уплашени от "метал" и "вампир". "
Помощ за Търсене на двигатели